N
nfitc1
Guest
I was digging through the text of the original Japanese version and found this line in the battle texts:
正気にもどった
shouki ni modotta
"Consciousness was recovered"
It looks like it should be prefixed by an actor's name/title, but there's no reference to it. There is no text in the English version (maybe not even in the international version), possibly because it never got used in the game. What's further interesting is there is a verb in japanese that means this:
覚める
sameru (or sameta in past form)
"wake up/regain consciousness/sober up"
However, "shouki" can also mean "sanity". Perhaps this was intended to be displayed when a character left the confused status. Anyone have better knowledge of Japanese that can explain the differences in these two?
正気にもどった
shouki ni modotta
"Consciousness was recovered"
It looks like it should be prefixed by an actor's name/title, but there's no reference to it. There is no text in the English version (maybe not even in the international version), possibly because it never got used in the game. What's further interesting is there is a verb in japanese that means this:
覚める
sameru (or sameta in past form)
"wake up/regain consciousness/sober up"
However, "shouki" can also mean "sanity". Perhaps this was intended to be displayed when a character left the confused status. Anyone have better knowledge of Japanese that can explain the differences in these two?