FF7:AC

  • Thread starter Thread starter Tiesto
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
The problem is, they have to change the dialogue to fit in with the mouth movements of the original japanese release....

Its just a shame the voice actors over here are so crap :/

Or the English actor can speed up/slow down his line so it starts and ends at the same time as the onscreen character.
 
The problem is, they have to change the dialogue to fit in with the mouth movements of the original japanese release....

Its just a shame the voice actors over here are so crap :/

Or the English actor can speed up/slow down his line so it starts and ends at the same time as the onscreen character.

And by doing so, Nerfing the voices.
 
Heh, why not just keep it with Japanese dubbing and watch it with subs? That way everyone's happy :) Unless of course, you're some sort of really English-patriotic idiot ;/
 
Why wouldn't they just re-render the entire movie? That way they can re-animate the lip movments and that way, everybody's happy.
 
First off.. The reason why most dubbed (english) anime sucks is because of how they have to lengthen lines and such to fit the timing.. It really kills it .. Some are better than others, but nearly ALL dubs suffer from this..

Heh, why not just keep it with Japanese dubbing and watch it with subs? That way everyone's happy :) Unless of course, you're some sort of really English-patriotic idiot ;/

I don't think that patriotism has ANYTHING to do with liking anime that is dubbed in your own language. I hate watching English dubbed anime, but there are many people that are just too lazy to read, or don't care to read subtitles. Implying that just because they like anime that is dubbed into English does not make them an English-patriotic idiot..
 
i could  care less about animation or timing.. its jsut how things are pronoucned or how voices sound in english
 
Heh Caddberry, no offence meant there, just a passing comment ;/ What I was trying to say is that people should just try and leave their "comfort zones" and appreciate the movie in the language it was intentionally made for, which is Japanese :P Sure, reading subs can be a bit of a lus, but you get used to it, especially if you've watched anime or foreign languages before...And it usually doesn't get in the way of the picture anymore (if you're watching in widescreen obviously)

Anyways, I have nothing against teh_english or those who speak it, I speak it as well :P
 
Heh Caddberry, no offence meant there, just a passing comment ;/ What I was trying to say is that people should just try and leave their "comfort zones" and appreciate the movie in the language it was intentionally made for, which is Japanese :P Sure, reading subs can be a bit of a lus, but you get used to it, especially if you've watched anime or foreign languages before...And it usually doesn't get in the way of the picture anymore (if you're watching in widescreen obviously)

Anyways, I have nothing against teh_english or those who speak it, I speak it as well :P

I didnt honestly take offence to what you wrote, but the way it came across I thought someone might. That's why I said what I did. I understand your point of view, but I know a lot of people on another anime forum that are die hard Dub fans.. Ok.. There is one.. But he still exists.. LoL Actually, I don't think he visits the forums anymore..

I just didnt want someone to get angry over what you said and start flaming.

There is too much tension on the net world lately.. When you use the word Patriot and idiot in the same sentence usually someone bites..

~_^

Either way.. No harm done.. Enjoy your stay here. ^_^
 
Well, has it occured to anyone that japanese voice actors are "better" because, being a foriegn language, we can't tell whether or not they're doing a crappy job?

Btw, i HAVE heard they're going to make the character's lip movements synch to the english acting, and JUST got the last of the voice actors together like, in august.  So, it wont LOOK that bad at all =)
 
They did a good job with Cloud in Kindgom Hearts, so if they used that actor, Cloud wouldn't be a problem.
 
EmperorSteele, I don't know about other people, but by my definition of "better voice actors" I mean they do the job well, they convince you that you're actually hearing the character, not a voice actor. It's like the difference between an infomercial actor/actress and an oscar winning actor/actress...the oscar winning ones make you think you're watching the actual character, whereas informercial...well, let's just leave it at that.

Other than that, their voices carry very well-practised expressive tones that aren't monotonous...only drawback is that they can be slightly overdone, like Barret's voice :P

Oh, and Caddberry, maybe I haven't been online long enough, but that's how I've always known the online world to be :P always someone out there to get you and always someone ready to take offence :)
 
Well to answer teH2SO4, I checked out the translation done by Jasconius.  I already have the Japanese DVD, so I just downloaded the subs and put them in a ripped version on my computer.  The translations get the job done.  I think Jasconius could have "Americanized" some of the translations.  Some statements seemed out of place and reminded the viewer they were watching a foreign film subtitled in english.  The best translators integrate the sayings and "lingos" of the language to almost make you forget you are watching a foreign film.

Of course Square Enix is always going to cater to the Asian market.  They are as big as Electronic Arts is in America.  The amount of people that line the streets and take off work for every game release is amazing.  Anyone see news coverage when Final Fantasy X-2 was released in Japan?  :P
 
The way that reno and co talk with the "yo" that they say in parts is gonna sound wierd with american voice overs.  I agree that the japenese voice actors do a better job and with subs the film is great.
 
They did a good job with Cloud in Kindgom Hearts, so if they used that actor, Cloud wouldn't be a problem.

however, they used that girly voiced pansy from Nsync to play sephiroth, so i think they should get totally different voices.

ps. Mr.T for barrat all the way o/
 
They did a good job with Cloud in Kindgom Hearts, so if they used that actor, Cloud wouldn't be a problem.

however, they used that girly voiced pansy from Nsync to play sephiroth, so i think they should get totally different voices.

ps. Mr.T for barrat all the way o/

actually i read somewhere that a lot of the cast will be from some people who voiced in kingdom hearts
 
Lucky there. I just hope they don't screw too much with the lines. In an anime (can't remember which) the Japanese subs said "I don't know, but it's coming, and coming fast" whilst the English voiceover said "It's coming!".
As long as they change nothing but the voices (and add some special features and stuff) I'm okay.
 
I hate to ask this but can somebody tell me where to get some good subtitles for advent children from, the one's that came on my dvd (el'cheapo rip of ebay) are so shockingly bad.

"I don't know, but it's coming, and coming fast" whilst the English voiceover said "It's coming!".

Hmm, i remember that one as well but i cannot quite place it. I think it may be from beserk, the dub's in it were shocking they replaced whole sentences with just one word in some parts.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top