[FF7PC-98] Beacause - FF7 Retranslation (Merged into Reunion, use that instead)

  • Thread starter Thread starter DLPB_
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Chisa should be best since I think that is how she spells it in romaji. I'm pretty sure it's related to her, since she was in the same industry at the time and there's a comedic effect when thinking of a leaf of lettuce that can voice act, :D.
 
Totally butchered!@

“Yo, {CLOUD}!
   There's somethin' I wanna ask ya.”{NEW}

“Hey,{CLOUD}.
   There's somethin' I wanted to ask ya.”{NEW}

I am fine with this if you are trying to get away from what the japanese thought black people spoke like.

{CLOUD}
“None.
   I'm positive.”
------------------------------
{BARRET}
“You sound pretty sure.”

{CLOUD}
“Nope,none.
   I'm absolutely sure.”
------------------------------
{BARRET}
“Well,aren't you the confident one.”

These ones I do not understand the need to change them. They mean exactly the same thing.

{BARRET}
“Don't go thinkin' you so bad jus' cuz
   you was in SOLDIER.”

Black thing again.

“Yeah,you're strong.”{NEW}
“Maybe all them guys in Soldier are.”{NEW}
“But don't forget that you're meat
   is hired by Avalanche now.”{NEW}
“Don't get no ideas
   'bout sidin' with the Shin-Ra.”

Meat? That doesnt even make sense. People do not talk like that. At the very least change You're to your.


{CLOUD}
“I'm going upstairs.
   I want to talk about my money.”

{CLOUD}
“I'm going up.
   I want to talk about my reward.”

Don't like this either. It is not a reward, it is payment for a job.

Ill look at the rest later.
 
The line would make sense if it were something like "... you're meat hired by hired by Avalanche ..."
"Meat" means all muscle and no brains.

"Reward" brings to mind the moneys received by bounty hunters.  The posters always said something like $500 reward. . . Dead or alive.

Semantics are subjective.
 
Meat does make sense, in the context of a man telling him he is "just a thing" for the organisation.  It is something that might be said to a c*ckey recruit.  It is not unlikely or impossible.

People do not talk like that.
Says who?  Who decides what a character might say or not?  The writer.

Don't like this either. It is not a reward, it is payment for a job.
I never realised you had a degree in Japanese...  However "Money" is not what it says.  If indeed "pay" is fine, then of course I will change that.

報酬 【ほうしゅう】 (n) remuneration; recompense; reward; toll;

Black thing again.
The racial element is not there, and the Japanese game makes no mention OR reference to black stereotypes.  In fact one of the major reasons we set out doing this is to remove the black stereotype... so if you think Mr T is gonna be staying, you are bound to be disappointed.

It was not the Japanese people who made Barrett sound like a black stereotype, it was Baskett.  Him Alone.  IT is not just poor judgement, it is racist, and I seldom use that word because it has been hijacked by the liberal elite to mean anything.


Lastly, that isn't final.  Over the course of the project small things are changed or updated.  But overall I am happy with how it is going.
 
Last edited:
If that is how you see it then fine, but don't try to tell everyone that you are not going for a literal translation. All I was trying to do is give constructive criticism for localization purposes. As for the Mr. T thing I would be happy if you got rid of that, and maybe his stupid arm waving too.
 
There is nothing literal about what I have written.  A leader of a terrorist group may very well say "your meat is hired" if he is being derogatory. 

Nowhere do you see sentences like:

"Cloud, will you come over here we are starting this meeting"

I left some of what was in the original, but where the writer explicitly tells me to, I have to leave what he says.  Therefore

報酬 【ほうしゅう】 (n) remuneration; recompense; reward; toll;

There is no mention of "Pay" (yeah recompense could cover it, but there are probably far easier ways  Japanese person would tell you they meant pay or money)  but that is a small thing that can be looked at.   If it is acceptable, I will change it.

 I think you are nitpicking 1 or 2 things you personally don't like and projecting that onto the entire piece.
 
Last edited:
You honestly believe people say that? Well ok... i suppose you are the expert. And yes I am nitpicking because the dialogue does not sound natural to my english speaking ears. As for the pay thing I am going from the context of what actually happens in the game. Cloud is hired to help bomb the reactor. He asks for his pay. I do not ask my boss for a reward each week for working.

Well apparently reward and pay are synonyms of each other for certain meanings, but people do not normally ask for a reward.
 
You honestly believe people say that? Well ok...
I haven't met a terrorist leader before, but I imagine that if they see you as nothing more than the job, they very well may refer to you as "meat" or expendable to the job.  Telling you that you are meat is telling you that you are there as cannon fodder and it gives that impression.  "skinny ass" doesn't, it comes across as a childish insult and has no deeper meaning.

Reward probably can be changed, and if so I am happy to change it.
 
Actually ass has a more defined meaning in this case then meat (in my opinion).

eg. 'Your ass is mine', 'Your ass is working for avalanche now' etc

'Your meat is mine', 'Your meat is working for avalanche now' doesnt make sense in current english language. Take a look at both of these and tell me you can honestly understand what is going on without having prior knowledge of what is going on. Sure tacking the skinny part on to ass does make it a slight insult, but not much as you make it sound.

The only other thing i can think of is if you change the sentence to this. Then it might make sense.

“But don't forget that you're meat
   hired by Avalanche now.”

If you take out the is then it sounds like he is calling you meat. Makes the sentence more logical.
 
------------------------------
Jessie
“Pay…”{NEW}
“Ah,I give up.
   A lot of money was promised,I guess.”{NEW}
Yeah!
   Well,why not? It was a verbal agreement too.
   Now,I'd better figure this out.”
------------------------------
(“Oh no,it's {CLOUD}!
   I think he heard me.”)

< she is referring to cloud and is talking to herself.  That part always bugged me as making no sense.
 
*cough* Maybe you should continue this on IRC? :roll: *cough*
 
Last edited:
*cough* nope :P  I am busy with this.  I took a small liberty with this one >
“Damn man!!
   Your face looks like a Chocobo's ass.
   Are you tired,pops?”{NEW}
“Well you can rest on
   the third floor if you like…”
Just an insult to how cloud looks tired.
 
I agree with sl1987 Barret just does'nt sound like a mean big black man lol just sayin...he looks like hes more educated or somethin lol
 
And that is the point...  he is educated.  He is not a stereotypical black guy anymore.  He is not Mr T.  Sure he speaks slangy and aggressive but that does not mean he has to be dumb.  Are we really saying that if you are black you automatically have to be dumb?  Jus' ma fealins bro.

I don't understand it...  I know Mr T is a great guy (and he is educated too btw), I love him...  but Baskett made Barrett into Mr T and that isn't just wrong, it is unprofessional.

I have said from the beginning 1 of the MAJOR differences this localisation will have is that Barrett is not a stupid dumb black guy.

one other thing, I am very amused about here... is that I am ordinarily accused of being a racist...  being everything-o-phobic... and this must be the first time I have been attacked with the opposite argument LMAO
 
Last edited:
I'm sorry about replying so late but I didn't see your pm until just now. Google has emails from qhimm marked as spam, for some reason. I marked it as not spam, so it shouldn't happen again. I never look at the forum links on top, either, :D. Since you have private messages blocked, I guess you want me to reply here?

I took 3 years of Japanese in high school, but I don't remember much of the kanji vocabulary. It's mostly from lack of exposure to it. I do remember all of my particles, katakana, hiragana, and some various other rules for conversations. My sensei said that once all of that was second nature, then a good dictionary and rote memorization was pretty much all you needed afterwards.

I don't have anything to do, so I can help. I'm pretty sure I can translate accurately.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top