D
DLPB_
Guest
It is time we have a uniform language.... ENGLISH!
Hope that helps,Weapons:
Aerith:
Fairy Tale > フェアリーテイル > Feari- Teiru > Fairy Tail (テール is Tale, so I'm pretty sure it's an intentional pun like in the Fairy Tail anime)
Wizer Staff > ワイザーロッド > Waiza- Roddo > Weiser Rod or Wisdom Rod (weiser is german for wise)
Cloud:
Organics > オーガニクス > O-ganikusu > Ogre Snow > Snow Ogre (Nix was probably taken from Nix Olympica or Snow Olympics in Latin, most likely derives from "Frost Giant" which is part of the Norse creation myth)
Red XIII:
Hairpin > かんざし > Kanzashi > Kanzashi (it's a traditional Japanese hair ornament and hairpin by itself makes it lose meaning)
Tifa:
Work Glove > 軍手 > Gunte > Cotton Glove (Work Glove is better, since Gunte is a durable knitted work glove) (my stepfather used to own a pair for handling fresh aluminum casts since they're heat resistant)
Vincent:
Shortbarrel > ランダル > Randaru > Randall (third link is right, but it's probably directly from The Magnificent Seven)
Supershot ST/ High Blow ST > ハイブロウST > Haiburou ST > High Standard (another Steve McQueen gun, High Standard FLITE KING, it looks similar but the game's version has a custom grip, like a mossberg's)
Where was he educated?And that is the point... he is educated.
No. But he grew up a poor coal miner, regardless of his race. I'd expect him and Dyne to have a similar manner of speaking.Are we really saying that if you are black you automatically have to be dumb?
I'm not crazy about the way he talks in Baskett's translation either, but I hardly think HE'S the one who made him into Mr. T. I mean, LOOK at the guy.I don't understand it... I know Mr T is a great guy (and he is educated too btw), I love him... but Baskett made Barrett into Mr T and that isn't just wrong, it is unprofessional.
I'm all for not having him talk like Mr. T or any other kind of stereotype, and he certainly shouldn't be stupid. But "educated" might take it a bit too far. Self-educated, maybe? He strikes me as the sort of guy who's probably cracked a few philosophy books, studied a bit of history. I imagine him throwing down Loveless after the first two pages, though.I have said from the beginning 1 of the MAJOR differences this localisation will have is that Barrett is not a stupid dumb black guy.
Fairy Tail makes no sense, as tail is from an animal or something with a tail, whereas fairy tale is spelled differently. Very unlikely tail.Aerith:
Fairy Tale > フェアリーテイル > Feari- Teiru > Fairy Tail (テール is Tale, so I'm pretty sure it's an intentional pun like in the Fairy Tail anime)
Wizer Staff > ワイザーロッド > Waiza- Roddo > Weiser Rod or Wisdom Rod (weiser is german for wise)
If it was nix, it would still be ogrenix and not snow, since the mythology stays in tact. I will look into nyx vs nixCloud:
Organics > オーガニクス > O-ganikusu > Ogre Snow > Snow Ogre (Nix was probably taken from Nix Olympica or Snow Olympics in Latin, most likely derives from "Frost Giant" which is part of the Norse creation myth)
I will add that explanation but Hairpin is a better localisation. In this case, hair Ornament is pretty unworkable.Red XIII:
Hairpin > かんざし > Kanzashi > Kanzashi (it's a traditional Japanese hair ornament and hairpin by itself makes it lose meaning)
Maybe this needs changing... but work glove can be anything really... that's the problem.Tifa:
Work Glove > 軍手 > Gunte > Cotton Glove (Work Glove is better, since Gunte is a durable knitted work glove) (my stepfather used to own a pair for handling fresh aluminum casts since they're heat resistant)
Other Names:
Knowlespole > ノルズポル > Noruzuporu > Knowlespol (pretty sure it's Irish) (dweller/dwellers by the knoll is knowles, and pol is a magnetic pole, the crater was discovered there by the Cetra)
Armors:
Shinra Alpha > 神羅甲型防具改 > First Class Protector [lit. Shin-Ra First Class Protector Revised]
Shinra Beta> 神羅安式防具 > Common Protector [lit. Shin-Ra Common (Cheap-Official) Protector]
Items:
Antarctic Wind > 南極の風 > Southern Gale [lit. Antarctic Wind, but stands for a strong cold gale]
M-Tentacles > モルボルの触手 > Morbol Tentacles [derives from morbo in latin for disease]
Super Sweeper > 超合金スイーパー > Ultra Metallic Sweeper [Sweeper is probably based on the main character in the City Hunter series, I think superalloy is used for hype, like mega super metallic figure]
Chocobo Food:
Curiel/Kurie Greens > クリーエの野菜 > Kurie > Curly Greens [curly lettuce]
Krakka/Karaka Greens > カラッカの野菜 > Caraca Greens [a type of carrot]
Luchile/Ruchin Nut > ルチルの実 > Rutile Nut [in addition to Rutile, it could also be Ruchiru for a cutesy nut name based on the jewelry or a girl]
Mimett/Memmet/Memit/Mimmet/Samolen Greens > ミメットの野菜 > Minetto Greens [a type of lettuce]
Pahsana/Pasana Greens > パサーナの野菜 > Pashana Greens [pashanabheda, healing herb]
Pram/Param Nut > パラムの実 > Plum Nut [direct katakana transliteration of plum]
Reagan/Regan Greens > レイゲンの野菜 > 霊験の野菜 > Miracle Greens
The Kana doesn't match at all....? Any source to show same kana with name?Knowlespole > ノルズポル > Noruzuporu > Knowlespol (pretty sure it's Irish) (dweller/dwellers by the knoll is knowles, and pol is a magnetic pole, the crater was discovered there by the Cetra)
Space is limited so had to go with Cheap and Revised. Revised is literal too.Armors:
Shinra Alpha > 神羅甲型防具改 > First Class Protector [lit. Shin-Ra First Class Protector Revised]
Shinra Beta> 神羅安式防具 > Common Protector [lit. Shin-Ra Common (Cheap-Official) Protector]
lit. Southern polar wind. I am not sure if Gale has other kanji. One for luksy.Items:
Antarctic Wind > 南極の風 > Southern Gale [lit. Antarctic Wind, but stands for a strong cold gale]
Well you may have finally sussed where that comes from... originally from latin: morbus : sickness, disease, illness. It could still be morbor though.... Morbo is also directly used in Italian and Spanish.M-Tentacles > モルボルの触手 > Morbol Tentacles [derives from morbo in latin for disease]
Kana does not match....Chocobo Food:
Curiel/Kurie Greens > クリーエの野菜 > Kurie > Curly Greens [curly lettuce]
I'd think Karaka tree is much more likely (like carob tree)... however if true it could be caraca assuming sound is same. Will see what luksy says.Krakka/Karaka Greens > カラッカの野菜 > Caraca Greens [a type of carrot]
I will pass that to luksy, but given we had rutile, I thought it would be plausible for Mimetite as the kana is a dead match also.Mimett/Memmet/Memit/Mimmet/Samolen Greens > ミメットの野菜 > Minetto Greens [a type of lettuce]
Cool. I will use that, we have nothing else to go on and sounds plausible.Pahsana/Pasana Greens > パサーナの野菜 > Pashana Greens [pashanabheda, healing herb]
All the dictionaries I have do not allow for plum however, luksy is better qualified to say on this...Pram/Param Nut > パラムの実 > Plum Nut [direct katakana transliteration of plum]
Another for luksy. Looks like you are right though! And I am not sure how I missed that....Reagan/Regan Greens > レイゲンの野菜 > 霊験の野菜 > Miracle Greens
Personally i find the explanation that it's just a variation on ノルスポル far more simple.Knowlespole > ノルズポル > Noruzuporu > Knowlespol (pretty sure it's Irish) (dweller/dwellers by the knoll is knowles, and pol is a magnetic pole, the crater was discovered there by the Cetra)
Again the easiest explanation is 南極 Antartica 風 wind, there are plenty of more obvious ways to write "cold wind" 冷風, 寒風 etc.Antarctic Wind > 南極の風 > Southern Gale [lit. Antarctic Wind, but stands for a strong cold gale]
Plausible, although the final ル is odd in that case, imho I think it's onomatopoeia, or possibly based on something like 漏る放るM-Tentacles > モルボルの触手 > Morbol Tentacles [derives from morbo in latin for disease]
It's a nod to Chogokin figures.Super Sweeper > 超合金スイーパー > Ultra Metallic Sweeper [Sweeper is probably based on the main character in the City Hunter series, I think superalloy is used for hype, like mega super
I would have though curly would have just been カーリーCuriel/Kurie Greens > クリーエの野菜 > Kurie > Curly Greens [curly lettuce]
ルチル and ミメット are both minerals, I don't think it's a coincidence.Mimett/Memmet/Memit/Mimmet/Samolen Greens > ミメットの野菜 > Minetto Greens [a type of lettuce]
プラム is plum, although I suppose it could be a deliberate change.Pram/Param Nut > パラムの実 > Plum Nut [direct katakana transliteration of plum]
agree 100%Reagan/Regan Greens > レイゲンの野菜 > 霊験の野菜 > Miracle Greens
and the promised land is where the cetra was going, which is where sephiroth was at the north polar region, a land full of Mako. Where is that? It is on top of the great glacier.Middle English knol, from Old English cnoll; akin to Old Norse knollr mountaintop
First Known Use: before 12th century
"all that is left is to go north, the promised land waits for me over snowy fields"
“The outside is rich with Mako energy.
The inside is a
treasure trove of Materia.
This truly is the Promised Land.”
“At the end of their hard,
long journey,it was said
they would find the Promised Land
and supreme happiness.”
“The first ones to discover
the Planet's wound were the Cetra
at Knoll's Pol.”
“Knoll's Pol refers to this area.