[FF7PC-98] Beacause - FF7 Retranslation (Merged into Reunion, use that instead)

  • Thread starter Thread starter DLPB_
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Aye, I have just had a quick walk through the game, and some parts need minor alterations too due to context.  Very annoying really, can only feel for how Baskett was treated.
 
Hmm not too sure if this makes sense at all
Barret talking to Cait Sith on disk 2 when trying to save Tifa:
Barret:
 "You damn cat!
    What the hell are you gonna do now?

    "They all be comiBarret
"Yo, bet  a

First the speech mark on the 1st sentence doesn't have an ending speech mark anywhere

and also the 3rd and 4th sentence is what confused me alot not sure if it's some spelling mistakes
"comiBarret"
"Yo, bet  a"
What is that meant to mean lol and on "Yo bet  a  doesn't also have an ending speech mark and "a" has 2 spaces forward

Edit:
Uploaded some pics
ff72012010319300007.png

By joyrul at 2012-01-04
ff72012010319295273.png

By joyrul at 2012-01-04
 
Last edited:
I havent touched that dialogue in the release yet.  Nothing has been released much in R001.  We are 25% way through but you are using the installer.  The dialogue you mention is the original. Not ours :)

Actually, I am thinking that dialogue has been ruined by Touphscript.  I will tell luksy.

Remember that the installer you are using is from when the game was like 2% completed, not 25%  If you look at the first page you can see that over half the maps have not been translated even now.
 
Last edited:
Ah ok i found many more weird stuff like that elsewhere but lost it. meh I'll live with that.
So will the more updated retranslation be included in m005?
 
Last edited:
Yeah, the M005 will have the second revision of the translation project which will be 25-30% of the game.

Airport
------------------------------
{BARRET}
“Yo! You sure this' the right way?
   It's a dead end!”
------------------------------
{CAIT SITH}
“Huh?
   Did ah make a wrong turn?”
------------------------------
{BARRET}
“You idiot!
   What the hell're we gonna do now?
   They'll be stompin' at us any minute!”
------------------------------
{BARRET}
“Watch my back to the very end… partner!”
------------------------------

That is the translated one.
 
Problem with translation is that it isnt always in order so it is rather futile playing whole game until it is 100%, still, I guess it is virtually complete to past wallmarket anyway with new installer.

Also no point mentioning spelling mistakes until it is decalared 100% finished... because I will have run through it again and so will Covarr.
 
Another comparison shows how the original trans was lacking:

Original

Code: [Select]
Code:
Barracks------------------------------Shinra Manager“This is so embarassing!”{NEW}“…and they told me I would be staying  at five star hotels on these trips…”------------------------------Shinra Manager“How can you guys sleep in a place like this?”------------------------------Shinra Manager“I only came to help transport the Sister Ray from Junon…”{NEW}“But now the company says don't bother coming back…”{NEW}“Is this what happens to a loyal Shinra man?”------------------------------Shinra Manager“Hee Haaaw…”{NEW}“If Weapon killed all the upper management… then I'll be President!!”------------------------------Received "1/35 Soldier"!------------------------------
trans
Code: [Select]
Code:
Barracks------------------------------Shin-Ra Manager“This is inexcusable!”{NEW}“And they told me I'd be staying at luxury hotels…”------------------------------Shin-Ra Manager“How can you guys sleep in a place like this?”------------------------------Sidelined Shin-Ra Manager“Being sent to handle the Junon Sister Ray cannon was all right…”{NEW}“But now the company says don't bother coming back…”{NEW}“What's a life-long Shin-Ra employee like me to do now…?”------------------------------Burnt-out Shin-Ra Manager“Hee,hee,heh,heh…”{NEW}“If Weapon takes out the top brass… I'll become President…!!”------------------------------Obtained "1:35 Soldier"!------------------------------
 
Last edited:
You're right - the original translation completely ruined the tenor of those lines.
 
It is kinda same here, where the philosophical side was lost:

orig
Code: [Select]
Code:
Junon Dock------------------------------“Everyday there's no ship coming in, I always come here to watch the sun go down.”------------------------------“The sun disappears like it's being swallowed up  by the big horizon.”{NEW}“And somewhere out there is a big unknown continent with another port city.”{NEW}“Twilight always gets me misty…”{NEW}“I'm so glad I became a seaman.”------------------------------“I haven't had a girlfriend in 18 years. And I'm a romantic! …geez.”------------------------------“Well…I wouldn't have time for one now anyway because of Weapon…”------------------------------
trans
Code: [Select]
Code:
Junon Harbour------------------------------“On days when there's no ships in port, I always come here to watch the sunset.”------------------------------“The sun disappears like it's being engulfed by the ocean.”{NEW}“And somewhere beyond, there's an unknown continent,  with a port town of its own.”{NEW}“Such thoughts consume me during twilight's like these…”{NEW}“I'm so glad I became a seaman.”------------------------------“This year is my eighteenth without a partner… To think… a romantic like me should suffer that.”------------------------------“Ahh,well! What with the Weapon debacle, it's not really the right time anyway.”------------------------------
 
Last edited:
Another dialogue was kinda ruined where Barrett uses same line from start of the game:

orig
Code: [Select]
Code:
Inside Submarine------------------------------“You want the Sub? Just try an' take it!”------------------------------“Um… sir! Maybe we shouldn't piss them off…”------------------------------{BARRET}“Come on,{CLOUD}! Follow me!”------------------------------{BARRET}“Damn,man!! …What the?”{NEW}“Hey yo! Remember I was the leader first,man!”------------------------------{BARRET}“Yo! We come a long ways since we got on this train!”{NEW}“Lotsa things changed! This and that.”------------------------------[Save Point]Access the menu and select{PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game.------------------------------


trans
Code: [Select]
Code:
Inside Submarine------------------------------“Want the sub? You come and get it!”------------------------------“Umm… sir! Maybe tone it down a little…?”------------------------------{BARRET}“Let's go,{CLOUD}! Follow me!”------------------------------{BARRET}“Damn,man!! …what the?”{NEW}“You remember me sayin' that? I used to be the leader!”------------------------------{BARRET}“Ha! We've come a long way since getting off that train!”{NEW}“Lotsa things 'ave changed! This,that an' everythin'.”------------------------------[Save Point]Access the menu and select{PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game.------------------------------
 
More translation failure:

orig
Code: [Select]
Code:
“That elevator back there is only to transport Specimens.  You can't use it. It would be a lot easier if it led to the 68 Floor Research Lab.”
trans
Code: [Select]
Code:
“That elevator back there is used only to transport specimens.  It's out of bounds.” {NEW}“A shame too,'cause it's connected to        the research room on floor 68.”
 
Also can I make it clear to those who keep pestering me elsewhere (usually msn), that the installer allows full option to use canon names. 

In the next installer I will allow options:

 "Name canon" which is basically character names as FF7 original had them (minus Aeris).

"Place canon"  place names will be kept as original game.  Thus the totally wrong "Mideel" will be kept.

"item canon"  those localised items/weapons/magics that ALWAYS appear same will be kept same.  Hence Last Elixir > Megalixir.

The vast majority of things will be corrected.  Only those that have formed a strong canon will be
exempt with this option.  It is thanks to touphScript and text parsing that this is possible.

These 3 are the only concessions I will make.  If I start adding options for everything people don't like because
of dated nostalgia, we will not ever finish.  I have read about too, and people seem to think you are stuck with the
corrected names.  You aren't.  You are given an option at install time.

This project is not gung ho.  It is not at all badly localised, as the above extracts show and it is not "literal".

I really cannot fathom why anyone would go into a retranslation mod and want to keep inaccurate things from the earlier release, but then I also cannot understand why Square saw fit to build its canon around mistakes made by 1 lone localiser.

Thank you.
 
Last edited:
In an *ideal* world we'd write our retranslation texts in an XML format, and tag groups of changes that a user could enable / disable at 'compile' time - the 'compiler' in this case being a tool to mass reinsert strings into our LGP files (and, in the case of the PSX, update the ISO's LBA+Filesize lookup records accordingly).

But that would take an awful long time, and besides, the idea of seeking a literal translation, but with arbitrary omissions, seems a pretty strange and contradictory attitude.
 
Last edited:
Well there is no literal translation, only the places and names are absolutes.  Dialogue is completely different and lots of freedom.  But if someone calls their character Leno... then that is its name.  Still, since so many people have an issue with this, I have allowed the non dialogue aspects a degree of leniency.  In an ideal world people wouldn't embrace a set of mistakes... they'd actually want to play what the writers intended.

But really, on non dialogue issue, I can't see a problem with allowing 3 options.  That way everyone is happy.  Of course, gonna get people who want Mr T barrett and who don't liek scottish cait, but well... maybe I can't please everyone afterall :P
 
Last edited:
I'd like to add that I'm the one doing the "Scottish Cait" localisation (since I'm actually Scottish) so if anyone has a problem with that, please direct it to me.
 
aye, and imho doing a very good job.  We have toned it down a little so most people can understand it too :)
 
Honeybee Manor is a b*tch.  Gonna need special attention.  We have corrected most of it but the context and localisation are a problem here.  I think doing a pretty good job though :)  Will get through it. 

For example, comparing:

Orig
“Fluff, fluff, fluff…”{NEW}
“(Hmm!
   I guess he doesn't realize his position.
   I feel sorry for him.
   Just ignore him, just ignore him.)”
------------------------------
“Pita, pita, pita…”{NEW}
“(God, what a pest!
   All right, get out of here!
   You dog…)”{NEW}
“(That's it, I'll name him 'pooch'.)”
------------------------------
“Mix, mix, mix……”{NEW}
“(What should I do?
   Is he following me? Really?
   What if he follows me home?)”{NEW}
“(Poochy'll do it, I'm sure of it…)”
------------------------------
“Shake, shake, shake…”{NEW}
“(You think he's after me? Really?
   This guy makes me sick…
   And his eyes are weird, too…)”{NEW}
“(Yeah, don't hurt these guys' feelings.
   Let's at least say 'hi' to him.)”
------------------------------
“Uhh…
   Hel…Hello.”{NEW}
“What a nice day, today.”
{CHOICE}Introduce yourself
{CHOICE}Say Goodbye
------------------------------
{CLOUD}
“By the way, I haven't introduced
   myself yet.”{NEW}
“I'm {CLOUD}, a jack of all trades.”
------------------------------
“Oh, yeah…?
   Welcome, {CLOUD}.”{NEW}
“(Gross!  Don't get carried away,
   remember your name is 'Pooch!')”
------------------------------
“BYE!!
   (Phew…I'm safe now…)”
------------------------------
“Take care…{CLOUD}.”
trans
“Pad,pad,pad,pad…”{NEW}
“(Hmph!
   He clearly doesn't know his place.
   What a loser,gonna ignore him completely.)”
------------------------------
“Tap,tap,tap,tap…”{NEW}
“(Oh,what a pest!
   All right,get lost!
   You stray dog,you…)”{NEW}
“(That's right!
   I'll name him Pooch!)”
------------------------------
“Scratch,scratch,
   scratch,scratch…”{NEW}
“(What should I do…?
   He's stalking me,isn't he?
   What if he jumps on
   me on the way home?)”{NEW}
“(He will won't he?
   Being such a dog…)”
------------------------------
“Shake,shake,
   shake,shake…”{NEW}
“(Think he's after me?
   He makes me sick…
   And his eyes are weird,too.)”{NEW}
“(Ah,but you shouldn't
   hurt these kinda guys.
   I can at least say hello?)”
------------------------------
“Pooch…
   Hel… hello.”{NEW}
“Lovely weather today?”
{CHOICE}I'll introduce myself
{CHOICE}Goodbye
------------------------------
{CLOUD}
“By the way,I haven't
   introduced myself yet.”{NEW}
“I'm {CLOUD},
   a jack of all trades.”
------------------------------
“Oh really….
   Welcome,{CLOUD}.”{NEW}
“(What the hell! Gettin' all c*cky…
   No wonder I named you Pooch!)”
------------------------------
“Bye bye!!
   (Phew…{PURPLE}♥{WHITE}
   Thank god for that…)”
------------------------------
“Farewell… {CLOUD}.”
Pooch is a localisation.  The Japanese uses Pochi which is a common name for a dog in Japan.


and 1 of the rooms, where president shinra is acting out one of his fantasies.

orig
Code: [Select]
Code:
------------------------------…The wind's calm now…------------------------------ It's the curse of the resurrected Satan… Our beloved Queen does not awaken…------------------------------The time is ripe…------------------------------A legend has been passed on   through generations…------------------------------…they sought the Promised Land…------------------------------…one with blue eyes…------------------------------…and a great white sword on his back…------------------------------…will not lead us to the Promised Land…------------------------------“Psst… (Hey, shouldn't we stop him soon?)”------------------------------“…whisper…whisper… (We have a luncheon with President Shinra…)”------------------------------“Psst… (You tell him……)”------------------------------“Psst… (I can't tell him…)”------------------------------“Psst… (Come on!! Oh, well…)”------------------------------“Psst… (I'm so disgusted with the President.)”------------------------------“Psst… (This happens every time we come to Midgar on business.)”{NEW}“(We came all the way to Midgar, just for this?)”------------------------------“Psst… (What're you complaining about? You're just holding the lights. I've gotta wear this heavy armor!)”------------------------------“Psst… (I know, I know… but it's all part of the job.)”------------------------------“Psst… (Oh yeah, did you hear? The President's wife found out about this little hobby of his.)”------------------------------“Psst… (Ha, ha…no way, I didn't know that.)”------------------------------“Psst… (Oh, looks like he's done. Man, I'm glad!!)”------------------------------“Geez!! Mr. President!! I mean, Your Majesty.”------------------------------“Ohhh…I'm sorry. Please remove the ancient curse!”------------------------------“Psst… (Oh man, not again!?)”------------------------------“Psst… (How many times IS this?)”------------------------------“Psst… (I don't even know… whew…the King sure gets into this…)”------------------------------
trans
Code: [Select]
Code:
------------------------------…{OK}the wind{OK} has ceased…------------------------------Is this the curse of the resurrected Devil King…?Our most beloved Queen does not awaken…------------------------------The time is ripe…------------------------------…a legend handed down since ancient times…------------------------------…our destination,the Promised Land…------------------------------…the one with blue eyes…------------------------------…and a great unsheathed sword on his back…------------------------------…cannot lead us to the Promised Land…------------------------------“Whisper… (Hey,if we don't stop this soon  we're gonna be in trouble.)”------------------------------“Whisper… (We have an appointment  for lunch and he's here  pretending to be a King…)”------------------------------“Whisper… (You tell him……)”------------------------------“Whisper… (No way,I can't do that…)”------------------------------“Whisper… (Psh!! Whatever…)”------------------------------“Whisper… (I can't believe our boss sometimes.)”------------------------------“Whisper… (This happens every time  we come to Midgar on business.  And we dragged ourselves all the  way from the Gold Saucer…)”------------------------------“Whisper… (What are you complaining about?  You just have to handle the lights.  I have to wear this freakin' armour  and it weighs a ton!)”------------------------------“Whisper… (Yeah…   but it's all part of the job.)”------------------------------“Whisper… (Oh and did you hear?  About the his wife  finding out about all this?)”------------------------------“Whisper… (Ha,ha…   No way,first I've heard of it!)”------------------------------“Whisper… (Ah,looks like he's done.  Phew,thank god!!)”------------------------------“Urk!! Mr. President!! I mean,Your Majesty…”------------------------------“Waaah,sooorry! Spare me the ancient curse!”------------------------------“Whisper… (Oh man,not again!!)”------------------------------“Whisper… (How many times is this now?)”------------------------------“Whisper… (No idea….  Heh… 'His Majesty' sure does get into it.)”-------------------------------
 
Last edited:
I like this one... (and yeah I did go over the top slightly but so what?)

original
Code: [Select]
Code:
{VINCENT}“{CLOUD}…take the ship to the Northern Cave.”{NEW}“The time for flying is now past.”{NEW}“Our battlefield is now beneath the earth…”{NEW}“The gate to tomorrow is not the light of heaven, but the darkness of the depths of the earth.”
Trans project
Code: [Select]
Code:
{VINCENT}“{CLOUD}… take the ship to the Great Crater.”{NEW}“The time for haste in the sky is well past. Deep in the ground now lies our battlefield…”{NEW}“It is not divine light, but the darkness of the deep, that will be our gateway to more tomorrows…”
more tomorrows may have to be changed to "to tomorrow"  depending on how it is meant, but I hope I don;t have to change that  ;D

amended:

{VINCENT}
“{CLOUD}…
   take our ship to the Great Crater.”{NEW}
“The time for flight is well past.
   Deep in the ground now lies our battlefield…”{NEW}
“It is not divine light,
   but the darkness of the deep,
   that will be our gateway to tomorrow…”
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.
Back
Top