[FF7PC-98/Steam] Multiple mods and Modding Framework-The Reunion [R06f]

  • Thread starter Thread starter DLPB_
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
I'm attempting a new MO but it uses dlpb's original too. Mine is more of a menu re arrange

Credit will be given when release is available
 
Localization error (blin66_6).  Reported by Charlie Beer. Corrected by DLPB and Luksy.

Localization error / Japanese dialogue error. The Shin-Ra staff are explaining to Reeve that someone is at the controls, but we originally interpreted the scene to be Reeve explaining what he is being told over the phone. Two dialogues were, therefore, incorrect. The scene itself is poorly constructed, because Reeve picks the phone up, and the person on the other end has somehow gained the power of telepathy and knows exactly what he is enquiring about - and doesn't even bother to ask who it is that is calling. I've had to cheat a little to make this scene work well.

The scene is now as follows:
Code: [Select]
Code:
Reeve“N-never mind!”{NEW}“The Mako reactors’ ootput  is increasin’ all oan its own…”------------------------------Scarlet“What!?  That’s crazy!”------------------------------Scarlet“It has to cool down for  at least three hours.  Reeve,shut it off!”------------------------------Reeve“I can’t!  It’s not responding!”------------------------------“Sir,it seems that somebody has  overridden the main controls.”{NEW}“I’m afraid we can’t operate the  cannon from here.”------------------------------Reeve“What? Who could’ve…!?”{NEW}------------------------------
The biggest problem here is that the response from the staff member is not normal or natural. In a real conversation, you don't just jump into a report with someone over the phone without at least asking who it is first. There's no introduction here.  I have added "Sir" and "I am afraid we" to make it sound more natural and also differentiate the staff member's text from Reeve's text better.
 
Last edited:
Also from the interview with staff:

Tetsuya Nomura
I did hear complaints about Barret. I later asked why. … I think it had to do with the localization and translation not being very good. Ever since that experience, we’ve paid a lot more attention to localization. Back then, we weren’t very strict about controlling it. We just let the translators do what they thought was best. But it led to them adding and portraying things that we never intended in our original script. So since then, we’ve worked with the translation team to make sure the localization is as close as possible to the original.
 
No.  Too much work to do all that.  Only thing I keep track of is bugs fixed on the Reunion Database.
 
Welp  :-\ can you tell me if everything beyond but not including R03e has been script changes? Or are the bugs you are referring to something entirely different?
 
The only documentation there is at all is on the Reunion Database. See first post.
 
Hi again DLPB, I have a question and a suggestion.

1. The "closed mouths" mod in The Reunion--does that remove mouths from characters, or give everyone line-shaped mouths? I wasn't sure what it did.

2. Do you think it would be too much trouble to add spells to the "incorrect names" part of Beacause? The spell names are a little to literal and dry for my taste, such as Status Null.

Thank you so much for your hard work. :)
 
No chance to number 2.  And I want it on record for others that this is the issue with giving options for canon.  It's gone from character names, to places, to further exceptions - and now requests for spells.  Soon monsters.  Then dialogue (actually, it's already happened at least once).  It's the reason there has to be a line drawn - and it's the reason I am a pig when asked to make compromises. This is no reflection on you, rotschleim.  It just needs to be mentioned.

This is a retranslation project at the end of the day.  You can use touphScript and Makou reactor to change the game however you see fit. :)

As for number 1. It creates lines for the mouths.  FF7 PSX didn't have any mouths at all most of the time, but I believe that to have been a mistake caused by lack of time.  It's hard to say.
 
Last edited:
So, I just recently found out about this mod and I'm eager to try it, but before I dedicate myself to another 40+ hours of childhood RPG, I have a question about the translation.

I found out from this Reddit post that the story for the English version was butchered pretty bad and there was a whole lot that us westerners missed from the original story.  Jenova's role, the Nibelheim incident, Cloud's shattered psyche, the whole Zack clone mess, etc.  Does this re-translation try and make the plot more in line with the original Japanese one?  It's been a while since I played through FF7, but I do remember some of the plot points seemingly making little sense and some things never really being cleared up.  I'd like to know how accurate that post is, and if this translation addresses those things.
 
https://www.ff7catalog.com/posts/181470/

It's a complete update.  But before you do install it, I suggest waiting for R06. I am finalizing it as we speak and it won't be too long. It fixes a bug and one scene that we got wrong. It also doesn't edit any game files and allows you to simply switch the mod on and off. R07 will be the final version - but that's nearly entirely grammar fixes and box placements.
 
I struggled mightily trying to install this mod for the past few days with my '98 original CD Roms via 7th heaven on Windows 7 x64. Very frustrating  :'( :'(!  It would always crash at startup (followed the faq and used old version of 7th heaven), even if this was the only mod i had active and trying every exe file (ff7/mo/bc/). 

Finally uninstalled everything, clean installed with Tom's installer, and manually installed this mod in the (x86) squaresoft folder and it works like a charm.  Thank you for your hard work on this project.  I'm so glad that i did not waste my money buying the original discs.

If anyone else is having trouble with the Program Files x86/square soft folder, make sure you have full permissions enabled so that you can overwrite files.
 
Won't be any need for that crap if my next installer does what I've designed it to do. And it will be able to work completely independently of 7th heaven.
 
Won't be any need for that crap if my next installer does what I've designed it to do. And it will be able to work completely independently of 7th heaven.
Dan, I always appreciate your work and look forward to what you have in store. But this reads as if our work over at 7H is crap. I may be reading it out of context, but...if not...hmm, I'm hesitant to speak my mind in case I'm reading this wrong :|
 
You've misinterpreted it.

"All that crap" is not referring to 7th Heaven - it's referring to this

"If anyone else is having trouble with the Program Files x86/square soft folder, make sure you have full permissions enabled so that you can overwrite files."

In other words, having to mess about overwriting files and so on. Which is precisely what my mod will avoid. The next iteration of The Reunion will do away with any need to overwrite files or touch any of the original files whatsoever.
 
Gotcha ;)

7H does the same thing with memory injection, but it'll be nice having both options available.
 
No chance to number 2.  And I want it on record for others that this is the issue with giving options for canon.  It's gone from character names, to places, to further exceptions - and now requests for spells.  Soon monsters.  Then dialogue (actually, it's already happened at least once).  It's the reason there has to be a line drawn - and it's the reason I am a pig when asked to make compromises. This is no reflection on you, rotschleim.  It just needs to be mentioned.

This is a retranslation project at the end of the day.  You can use touphScript and Makou reactor to change the game however you see fit. :)

As for number 1. It creates lines for the mouths.  FF7 PSX didn't have any mouths at all most of the time, but I believe that to have been a mistake caused by lack of time.  It's hard to say.
It's alright! I understand entirely. I've tried to use touphScript in the past, but I can't seem to get it to work? I suppose I should ask around on that, eh!

And thanks for the info on my first question; I won't need the mouth replacement mod while using The Reunion then. :)
 
Won't be any need for that crap if my next installer does what I've designed it to do. And it will be able to work completely independently of 7th heaven.
Awesome!  I don't know why i had so much trouble with this game, but its understandable that modifying a 20 year old game (which was a crappy port to begin with) and getting it to run on modern systems is no easy task. Thank you everyone who works hard on this stuff for us fans.
 
goo.gl/8PhSv2

The Reunion Database has moved to here.  I am migrating to a new gmail account.
 
It's a complete update.
Not to be rude or anything, but I'm not quite sure that answers my question, at least not to my understanding.  I know it's a complete overhaul of the translation, but does it make the stuff like Jenova possessing Sephiroth, Hojo's experiments on Cloud, the hooded figures' significance, and other stuff obscured in the original english version more clear?  I really want to experience the story as it was supposed to be.

Thanks for letting me know about the new version, though!  I can wait 'til it's finished to play.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top