[FF7PC-98/Steam] Multiple mods and Modding Framework-The Reunion [R06f]

  • Thread starter Thread starter DLPB_
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
That's not an error.  Cloud is hearing only part of the sentence- it fades in.  That's why Cloud asks "what?" and Barrett repeats himself.

Barrett
...is it?

Cloud
"Huh?" / "What?"

Barrett
"What is it, Cloud?"
 
Last edited:
No, perhaps if you saw it as a bug then it needs amending.  Perhaps Barrett should reply "I said, what is it?"

But the way it fades in is a little strange anyway, because the scene is not typical :)
 
Update.

Covarr's job is now complete, and mine is virtually over as well.

56 maps await Luksy.

So when he arrives back, and those are done.  R02 will be ready for its final release as far as the retranslation is concerned.

           End of Disc 2
Please do not open the CD
drive until further instructions.
 
Last edited:
I wanna say, this has turned out better than expected and I will start working on locating any issues; should ANY I come across appear. I will write them down and bring them to attention.  I want to be of some help if possible.
 
Just wondering - you're awaiting Luksy, but he hasn't shown up on the forums since August. Have you talked to him since then? You sure he's still around? :I

EDIT: Oh, hey! His "last active" time has changed. Sorry, don't mind me!
 
Last edited:
Last edited:
update 2.

If you ever lose at Fort Condor during the main battle for Huge Materia the entire settlement is lost, and you can never return to it again (the rope is removed).  There is an entire scene where the characters discuss the happenings that only they survived.

This is currently COMPLETELY broken in R01... since I have just got round to checking the super obscure dialogues.

I have never "died" at Fort Condor before.  This time was on purpose.
 
Last edited:
Wait for R02.  There's no point bug testing the current released version :)  There have been thousands of changes.

https://docs.google.com/spreadsheet...tN09WRXNheHJ4NFhrakl6Vnc&usp=drive_web#gid=10

Questions 2 are among the final ones for Luksy.
I took a look at the questions you had for Luksy, and I'm not sure exactly why you're asking him some of those questions.  I initially assumed that you were making sure that it was translated correctly so that it wouldn't come out completely wrong, but after skimming through the Google doc you linked, I noticed that a good handful of those questions were all contextual confusion and what seems to be odd word usage to you.

Some questions that should've been easily answered by Covarr: (question numbers coincide with the document)

1.)  This is a purely subjective use of the word "save".  I don't want to go into details explaining this.

5.)  Classic case of goods vs. merchandise.  Here's a good explanation between the usage of each word: http://vspages.com/goods-vs-merchandise-17391/

10.)  Lotsa = lots of.  Something similar to how y'all = you all.  It's just slang.

17.)  It could be either hard or strong.  Both words work in this case as both pertains to the level of alcohol in the drink.  Hard could mean something like "hard liquor".  I'd say it depends on Cloud's character.

18.)  Considering how Tifa was there when the town burned though, I assume that when she came back in the game and saw that the town was restored to how it was before, it made her very confused; hence why she phrased that sentence into a question.  It's like vaguely remembering a familiar face.


  • "I know you, you're Dan."                         <-- You are sure.
  • "You're Dan, correct?"                              <-- You are less sure.
  • "Could you happen to be Dan?"                <-- You are not sure.

So in this case, Tifa could be confused and not be so sure.  This is largely dependent on how she has been throughout the story so far.  Maybe ever since she's met up with Cloud, her interactions with him through the story so far has had some impact on the congruity of her memories.

28.)  Maybe Scarlet meant "That'll hurt!"???

33.)  Yes, you can "hold" a reunion.

http://dictionary.reference.com/browse/hold

Definition 6: to engage in; preside over; carry on:
                    "to hold a meeting."
 
10/10 for effort but...

The dialogues sent to him in those questions requires a response from him because he can speak Japanese.  In other words, I'm not asking for his opinion on how the line reads, but factually given the context. :)  Most of the questions will have a very definite answer that do not require guessing at what is meant.  I know "hold" is valid English, but that's not what I am asking him.

Some localization stuff is, of course, subjective.  But those questions are asked because I cannot proceed without a factual analysis of the Japanese.
 
Last edited:
Sorry to chip in after you said this was all for Luksy, but I had a gander at those questions and the first one does have (very flimsy) context within the original game that might help. Basically, Shinra are actually spinning the accident as having no casualties because of their 'quick response'; this dialogue comes from the TV in the Turbo Ether house of the slums:

“This just in. An accident today…”
{NEW PAGE}
“…the worst in the history of the metropolis.
   But thanks to the quick response
   by those in charge,
   there were no civilian casualties.

{NEW PAGE}
“The cause of the accident is still unclear at
   this time{, }however{, }according to some
   sources it is believed to have something to
   do with the terrorist
   group{, }AVALANCHE.”

President Shinra mentions this 'plan' in the scene just before the sewers, when he says this to himself:

President Shinra
“We'll destroy Sector 7
   and report that AVALANCHE did it.
   Then we'll send in the rescue
   operation care of Shinra{, }Inc….

   Heh{, }heh{, }heh…this is perfect.”

So the context for Heidegger saying 'after all, we're the ones who saved Sector 7 from AVALANCHE' is that he's alluding to Shinra's propaganda spin that they saved everybody from the dropping plate. His original line implies they saved the actual sector though, rather than just the people.
 
Those dialogues are also wrong... since they are from the original game and translated wrong.

However, the casualties report is still accurate (even though the flow is crap there).  So yeah, basically, they are saying there were no casualties.

“Continuing our coverage
  of today's events…”{NEW}
“In spite of the worst incident
  in Midgar's history,no civilian
  casualties have been reported.”{NEW}
“Shin-Ra's city management [I am not sure this line works, but that's for Covarr]
  are being praised for their
  quick response.”{NEW}
“The cause of the incident is
  still unknown.”{NEW}
“However,we are getting reports
  that a statement has been
  released by the terrorist group,
  Avalanche,claiming responsibility.”
“We'll destroy District 7.
  The reports will blame Avalanche,
  and the relief operation will be
  handled by the Shin-Ra Company.
  Heh,heh,heh… It's perfect.”
I'll remove that question.  Even though it's a very silly piece of the plot... there is no way to cover up something that big, and not even the Nazis would have tried to.  They'd have just blamed rebel factions for mass death and left it at that. There's no way to claim everyone survived that.
 
Last edited:
I think a more newsy kind of lingo there may be

"In spite of the worst incident in Midgar's history, there are believed to be no civilian casualties."

What do you think?
 
I think a more newsy kind of lingo there may be

"In spite of the worst incident in Midgar's history, there are believed to be no civilian casualties."

What do you think?
That this is an 'imaginary' world does not give him any right to remodel it according to his fancy
 I would prefer your version, but you have drawn your guide line.  :P
 
What I have just done is certainly not remodelling it...  It contains the same facts and is simply a matter of localization. :)
 
The way it is as a hard fact shows that Shin-Ra is an obvious liar, but the people who believe these lies are even worse. How silly must be a society which believes or even tolerate these obvious lies only to live an easy life...*
If you change it to a possibility rather than a fact you will reduce the effect by giving Shin-Ra the excuse that they never confirmed that there are absolutely no civilian victims. So I think it is intended as it is.

*look at the happening on 9/11 against any physical model there are still people who do believe that the towers were crushed down only by planes.
 
This isn't  a political thread, but the reason people believe 2 planes brought the towers down is because they did.  Not only is it totally plausible, but all available facts support it. It's actually completely crazy to think otherwise.  A fully loaded jet airliner travelling at that speed, impacting a  tower designed in that way (with a VERY weak glass-aluminimum shell, for starters), combined with the office combustibles, WILL destroy a tower in the manner it DID.  It isn't up for debate or discussion.  That's what history will record forever, and it's what the vast number of scientists and structural engineers conclude.

On the rest:

Real life propaganda depends on being able to hide the truth.  That's the other reason why 9/11 is not a conspiracy.  It would be impossible to hide the truth.  In that same way, Shin-Ra would not be able to hide the truth that a ton of people died in D7.  Good propaganda only deals in what it can lie about.  I understand where the writers were going with this, but they didn't think it through.

If you want to discuss this elsewhere, open a thread.  But I doubt I will be contributing to it :P
 
Last edited:
I only added this to show others who follow this project that even stupid looking writings are build this way by purpose. It is not up to you to decide if the writers think it through to the end (at last not for this project goal). Make a Directors Cut version of Beacause, because there are a few things which could need a better rewriting. I would highly appreciate it.
As example: if you change this, then why you are against my suggestion to move Jenova's phrase at the start of the battle with her? It would more bind the sentence to Jenova organism and she will say it while the organism is alive and not dead. It wouldn't even mess with the meaning of the sentence. However I accepted your no, because you don't want to alter the way the writers has designed it.
You have used the statement of Tolkien as your mantra for this project and it is more dangerous to change slightly the meaning of a text as heavily changing the text but keep the meaning. So as long you don't want to pull in your own opinion, I would say that you shouldn't change the sentence. Even though it is a small and smart change, for me has it a moderate impact on further interpretations.
That is what I think of it. Now some other opinion please.  ;)

If you want to discuss this elsewhere, open a thread.  But I doubt I will be contributing to it :P
Curse you, I really wasted time for this shit. :P
https://www.ff7catalog.com/threads/10761/
 
I haven't changed anything. :P  I am not sure where you are getting that I have?

Nothing I have done above is altering the known facts of the game, or stepping outside of the boundaries of what I laid down (or outside of what a good localizer does).

I am simply criticizing the writing of FF7 in this part of the game, because it sucks and is grossly unrealistic.  But at no point have I changed the game.  The above dialogue is a matter of taste and only taste.  If it sounds like a news report and states the same facts, it's fine.

Tolkien is talking about changing facts (like his established character names).
 
Last edited:
Facepalm

I have to say sorry. The wrong sentence has burned in to my mind (the old one:  But thanks to the quick response by those in charge, there were no civilian casualties.).
And I thought that you changed this. :-[

So yes this looks better:
"In spite of the worst incident
 in Midgar's history, there are believed
 to be no civilian casualties."
as this:
In spite of the worst incident
  in Midgar's history,no civilian
  casualties have been reported.
However for for the sake of completeness. The wrong translated sentence would work as a hyperbole and the citizen of the planet would be have to blame for believing it.
The correct translation shows only that Shin-Ra is a clever acting company which speaks about flowers but doesn't promise any of them. So the people are only misguided.
Because of the two different interpretations I had put in my concerns.
So sorry for the misunderstanding. I shouldn't write when I have actually no time for posting.  :-X
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top