[FF7PC-98] The Reunion (OLD THREAD, SAVED FOR POSTERITY)

  • Thread starter Thread starter DLPB_
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
The difference there is that the ffs that followed also stuck to the Japanese, so it was an improvement and correction.  There's no real reason to change "Blizzaga" (for example) to Blizzard III.  Blizzaga is how it is written, and it makes FF unique.  Some will agree with you, some won't.  I don't :P

As for limiting improvement... I am happy with the blue and orange entries.  I've gone over them so many times and discussed them at length.  So unless there is a genuine correction, and not just a personal preference, they can't be changed.  The entries in green and red, however, are those that I am not sure about.  Also, note that I still have to look at the enemy moves, so things like "Smoke Bullet" etc are always subject to tweaking.  That particular entry is marked in red on the document.

It isn't about limiting improvement... as far as I am concerned, it's pretty much finalised and I am happy with it. Any improvements to it are basically one person's preference over someone else's.  If I changed what you suggest, I'd just get another person later in the month who'd take the opposite view.  At some stage I have to say no more, and this is that stage with many of those entries.  :)

What I really need to know is what the red entries are.  :-D
 
Last edited:
Hey Dan, you mentioned Wallstreet in response to someone not liking a name or something a bit back. Is that basically a mod that lets one edit the text and is compatible with the Reunion?
 
Wallmarket is a tool for changing text etc by NFITC.  If you are only changing text, then touphScript is best for that.
 
And so work continues...  my worst part... the bloody beginner's hall.   As you can see, the tool I made is invaluable at times like these

BoxFF7.PNG
 
That train was by far the most painful thing I have ever had to do in FF7.  The whole scene had to be replayed so many times.  Thank god that's over.  I can't wait to get out of Midgar!  :evil:
 
Another tough one that I've finally had to sort out properly...

#xy 200 64
{CLOUD}
“What's so funny!?
  Why you laughing?” [She's laughing because he reminds her of Zax]
------------------------------
#xy 176 152
{AERIS}
“I'm sorry,it's just…”
------------------------------
#xy 24 152
{AERIS}
“It was just bad timing,that's all.” [her laughing was badly timed]
------------------------------
#xy 8 160
{AERIS}
“{CLOUD}!
  You really shouldn't take it to heart.”
[Take her laughing to heart, because he looks to her like he's leaving. The original translation isn't bad, it's just a little more ambiguous because she could be referring to Leno who has now appeared at the church entrance.  She hasn't acknowledged him yet, though, so I've tried to make it look like it was intended. ]

It's a very complicated scene to portray properly haha.
 
"You really shouldn't take it to heart" sounds a bit odd to me. She's basically saying "I really didn't mean anything by it", right?

I think I've only really seen 'taking to heart' used in the context of advice - as in "Please take this advice to heart" or "Don't take that advice to heart, I'm just a bitter old man".
 
Last edited:
http://idioms.thefreedictionary.com/take+to+heart

take something to heart
to consider something very seriously. " Everything he said is true, and I hope people will take it to heart."
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100812184149AAvukmh

She is asking him not to take it so seriously.  I've heard this used in real life numerous times...  How would you phrase it?

Perhaps better as "You shouldn't let it get to you"  as original.  Problem with this is, it then looks kinda like she's talking about Leno/Reno.  "Don't take me so seriously"  might work?  "It was nothing."   

The phrase has to hopefully not be so ambiguous that she can be talking about Leno.  It's just badly animated at that stage... the positions of characters suggest it.

Personally, I still think don't take it to heart sounds ok.
 
Last edited:
Anyway, I've given up trying to position all boxes.  It's a job that just can't be done without spending insane amounts of time on it.  I've done up to the church (where they open fire on Aerith).  Even that alone was a monster task. If I carry on manually placing it, I'll never get it done.  This is a job for someone else, using my tools.   Maybe when this is all done I might try again, but for now, it's not a priority.  They really really should have programmed ff7 better.
 
Looks in game like you are saying not to worry about Leno, who Cloud is walking towards.  It's how the scene has been constructed (they should have had Leno come in after all this, not before).  Everything I can think of still makes it seem that way, aside from things that are much clearer about intention, and those don't sound as natural.  Keep suggestions coming :P

"I wasn't being serious."  perhaps.
"Don't dwell on it."
"Don't take it to heart"
 
Last edited:
This never occurred to me. I always thought she was talking about Reno, which seemed really odd and always just chalked it up to the translation. Most of the suggestions have been pretty good for the dialogue. I think what this scene really needs is what you mentioned Dan, Reno needs to enter after this conversation. I'm looking at the scene right now, but I'm still learning how to really edit the script in Makou Reactor. If this can be done could the altered flevel file be incorporated into the retranslation installer, or would it need to be separate?
 
I wouldn't really be able to do that because that's altering the game.  It's a small and acceptable change, but it also complicates things in terms of just distributing a translation.

And yeah, it really does seem like she's talking about Reno, thanks to the way he comes in and the way Cloud walks towards him (she thinks he is walking away from her.  I am not sure if he is, but point is she is def not talking about Reno).

"I wasn't being serious." 

That one eliminates ambiguity at least.  "I wasn't being serious.  Don't worry about it."

I think that's what I'll use.
 
Last edited:
Hahahaaa, that is funny. There is something wrong with Leno in the script. When entering the point, so Aerith would hold back Cloud, the script wants to perform a script 4 of Leno, but the script is empty. I think cut everything out of script 3 and paste it into script 4 should do the trick.
 
So this is a script error?

Can you check another part for me too?  Leno says "I'll give you more time" at one point also.. but it is never seen. Cuttin 3 to 4 didnt work... game ends up stuck.  I set a return in 3.
 
Last edited:
Set the 0 to 1 in Var[3][17] must stay in 3.
I guess there were at the beginning of the fine adjustments, but Square decided to release it at the state as it is.

There is a odd turning (the point when Leno comes in) of Cloud and Aerith to the door, I sugest to delete this by Aerith.
 
Last edited:
You're right. That fixes this issue totally.  Leno now comes in at the right time.

Which part do I delete to remove the turn?
 
Last edited:
Damn you guys beat me to it. Mine was still getting hung.

I'm looking into that too. Now that he doesn't enter till later Aeris shouldn't be looking at the door. Better yet have her turn after Cloud goes to leave. Rotation of the field model to group cloud (No5) (speed=normal, rotation=2) Script 13?
 
You're right. That fixes this issue totally.  Leno now comes in at the right time.

Which part do I delete to remove the turn?
It is in Aerith talk script under 37 If Var[3][16] &...
 The part between 76 and 79.
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.
Back
Top