[FF8PC-Steam]SeeDReborn v4.1 Multi-Language [NEW! More Options!] (5/22/19)

  • Thread starter Thread starter Mcindus
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
@5way: I'm aware, and I probably worded that poorly. I meant I would love to see this mod change the fact the English names pertained.

Either way I might just buy the Steam version. My wallet's not gonna like it, I've bought too many games recently. But oh well.
 
Can someone please tell me what those words in the end mean?

It's the only thing left to complete my first font table.

5Chg6J3.png
 
Last edited:
French SeeD Update!

Let's see if this is more like what you guys are looking for:

frenchmaster.png
 
@LeonhartGR
I think some of them are in the Chocobo World menu (when seslecting Chocobo World next to the memory cards slots).

@Mcindus
Some of the menu headers text strokes looks darker than others (G.F., Notice, Triple, Double...)
"Command" = "Commande"
The accent mark for "Défense", "Elémentale", "Spécial" and "Durée" or remove them all (I'd prefer that way)
The "A" junction icon still; maybe using the font from the menu headers ?
"Fast/Slow" translation = "Rapide/Lent"
 
The darkness/lightness isn't something to worry about.  I'll be fixing all inconsistencies later.  On that note, I will keep out all accent marks from words in caps. Thanks for the extra words! I'll put them in next.
 
Last edited:
What is "Estado" though? Is that more than one word? Because it's definitely not a French word :P

Also I had never noticed the Elemental and Status defense icons were shields
 
Hey Mcindus I need your help asap! When you have time of course. Thanks!
 
What is "Estado" though? Is that more than one word? Because it's definitely not a French word :P

Also I had never noticed the Elemental and Status defense icons were shields
Estado is Spanish lol.  Some sprites are called up only in certain languages (like the japanese on the left - which was more of a consistency experiment than anything).

Some of those icons were really hard to make out before ;)
 
Ah, I see. Also you get to see where I got my nick from (being French and all, first FF I ever played was VIII, and it was in French).
 
French Update!

This looks like it might be done:

frenchmaster2.png



Spanish Version Progress:

spanishmaster.png


I made a few changes to the translation here.... JeMaCheHi - any suggestions on re-translating?  The T. jue and T. Res seem kind of lame to me... should I make T. Jue into Duracion? and what about Time Remaining? Does any single word work or does it have to be a phrase?  Any help will be greatly appreciated!

German Version Progress:

germanmaster.png


I'm a German noob, so can someone please help me with these translations? I wanted to be more thorough than the original game, but I may have botched it.  How does this look?? Any suggestions?
 
Last edited:
I made a few changes to the translation here.... JeMaCheHi - any suggestions on re-translating?  The T. jue and T. Res seem kind of lame to me... should I make T. Jue into Duracion? and what about Time Remaining? Does any single word work or does it have to be a phrase?  Any help will be greatly appreciated!
T. Juego = "Tiempo de juego", maybe just "Tiempo" (Time).
 
T. Juego = "Tiempo de juego", maybe just "Tiempo" (Time).
But what about the "Time" at the end of the line that means "Time Remaining"?  Could I use Juego for "Play" like they do in the English version? (or "Game" like in the German version?) Then T. Res could be Tiempo.

Does that make sense in Spanish? Or just the English translation?
 
Last edited:
But what about the "Time" at the end of the line that means "Time Remaining"?  Could I use Juego for "Play" like they do in the English version? (or "Game" like in the German version?) Then T. Res could be Tiempo.

Does that make sense in Spanish? Or just the English translation?
"T. Juego" could be "Tiempo" and "T. Res" just "Restante", btw T. Juego and T. Res they are not that bad haha
 
"T. Juego" could be "Tiempo" and "T. Res" just "Restante", btw T. Juego and T. Res they are not that bad haha
Heheh, ok - I'll keep T. Jue and T. Res.  Anything else?
 
Heheh, ok - I'll keep T. Jue and T. Res.  Anything else?
Vibration = Vibracion.
 The "trigger! (aprieta!)" what is the context? it sounds a little weird
 
german version "WAHL" to "AUSWAHL",  "FAHIGKEIT" to "FÄHIGKEIT", "FEHL" to "VERFEHLT" if it's to long "MISS", "BESONDERE" to "SPEZIAL", "TREFFEN" to "TREFFER"  ;)
thank you for dealing with a german version of SeeD !!!
 
Vibration = Vibracion.
 The "trigger! (aprieta!)" what is the context? it sounds a little weird
Oh yes... Vibracion ... along with si and no.  Derp.  I will fix that right away.

"Aprieta!" is only on screen when you trigger squall's Renzokuken and have to hit the 'trigger' button several times in order to score the limit break's "Perfecto!"
The idea of it being a real "trigger" is that squall has a gunblade - and on PSX, you hit the 'trigger' button R2 (or R1, its been a long time.)

german version "WAHL" to "AUSWAHL",  "FAHIGKEIT" to "FÄHIGKEIT", "FEHL" to "VERFEHLT" if it's to long "MISS", "BESONDERE" to "SPEZIAL", "TREFFEN" to "TREFFER"  ;)
thank you for dealing with a german version of SeeD !!!
@Wursttiger THANK YOU!!! I have been doing this via Google translate and a few other reference websites to put this together.  I'm glad I made so few mistakes! LOL
You are welcome! People around the world deserve to have SeeD Reborn in their lives ;)
Also - was it my imagination or did Square really misspell Ausloser as Ausloer? Was that intentional?  I corrected it, but I wasn't sure I should have  8-)

I will work on this right away!
[EDIT **** DONE - Tell me what you think!!!!]

If you guys want to know a way to thank me -- you could always buy my album on iTunes  :mrgreen:
 
Last edited:
]
~Snip

@Wursttiger THANK YOU!!! I have been doing this via Google translate and a few other reference websites to put this together.  I'm glad I made so few mistakes! LOL
You are welcome! People around the world deserve to have SeeD Reborn in their lives ;)

I will work on this right away :)

If you guys want to know a way to thank me -- you could always buy my album on iTunes ;)

also "Nv." is also "Lv." in German, "notice" or "Bescheid"(not used outside of a sentence with the exception being legally...) is more likely "notiz" or "erkennen" I don't recall how it's used in the game but I think it was either as help or when you scan an enemy the first means "note" and the second "to notice"

I also do not remember how "Num." or "Menge" is used... if it's Number as in this is number five it would be also Num. in German if it's a number for the amount though it would be "Menge"

"HP" is also called "HP" in the German version of the game but TP should be fine since it's a transliteration "LP" as in "Life Points" would also be acceptable incidentally the same in German "Lebens Punkte"

I don't know when "bullet" or "Kugel" is used but kugel is correct but means the same as "ball" (same word in German btw.) as in a spherical object... so maybe "Munition" the german word for "ammunition".

we call items in games also "Item" as in an item you can use like a potion not for example items on a list. so I'd change "Objekt" actually back to "Item"

Fast and Slow and many others like bullet are actually in English in my dumped files (got the german disc version) make of that what you will^^
PS: the "Ausloer" was seemingly done for concern of space in the file -.- like much stuff if you get it to work "Auslöser" would be correct, though I think trigger is meant to be imperative.... which would be more like "Lös Aus!" transl. "trigger it!"

also I'd like to remark I'm royally greatful and will do my darndest to support your project so tell me if you need anything
 
Last edited:
i have made a mistake  ;D "FAHIGKEIT" to "FÄHIGKEITEN" or to "ABILTITY" ("ABILITY" is in the original german version)
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top