K
koral
Guest
I stumbled across this on kotaku today, I thought I should share it with everyone here:
http://www.popmatters.com/pm/feature/70336-remembering-the-orphan-final-fantasy-viii/
It is a nice article written by someone called Jack Patrick Rodgers, and it explores some of the deeper meanings and metaphors of the game.
(um, it does contain spoilers :wink
A couple of excerpts from the article:
I wonder just how many of the older Final Fantays have butchered translations? FF6 was another IIRC
I wont claim that i love this game above all the other FF's, but I dont believe it deserves the hate which often receives.
For Rinoa's sake atleast, I will spread the word:
Final Fantasy 8 is really not as shallow as it may seem! :-D
http://www.popmatters.com/pm/feature/70336-remembering-the-orphan-final-fantasy-viii/
It is a nice article written by someone called Jack Patrick Rodgers, and it explores some of the deeper meanings and metaphors of the game.
(um, it does contain spoilers :wink
A couple of excerpts from the article:
andBy contrast, Final Fantasy VIII knew exactly what it was trying to be: a coming-of-age story built on the metaphor that growing up is a long, dangerous journey. What’s even more interesting than the game’s attempts at plausible character development and thematic depth is the fact that it’s part of a larger trend. Final Fantasy VIII was released only two years after Buffy the Vampire Slayer debuted on television and the first Harry Potter novel was published in England. What all three works have in common is their use of fantasy as a rich, multi-layered allegory for adolescent pain. Their success paved the way for other genre crossbreeds like Pan’s Labyrinth (childhood fears as nightmarish creatures), Battle Royale (high-school rivalries as ultraviolence), and Veronica Mars (high-school backstabbing as film noir), but while Buffy and Harry Potter have been frequently championed, Final Fantasy VIII has been mostly forgotten.
The latter suggests that perhaps the Japanese script needs to be visited too :lol:The game’s other shortcoming is harder to dismiss: the English translation is passable at best, terribly awkward at worst. Given the sheer volume of text in a 50-hour storyline, it’s probably too much to hope for something that feels more literary (like Alexander O. Smith’s superb translation for Vagrant Story in 2000), but some conversations border on nonsensical. When a character suddenly starts laughing even when nothing funny is happening, it’s clear that some of the details are getting lost in translation. The dialogue still makes it possible to follow the plot, but it’s difficult not to wonder if the original Japanese script had a little life or poetry to it.
I wonder just how many of the older Final Fantays have butchered translations? FF6 was another IIRC
I wont claim that i love this game above all the other FF's, but I dont believe it deserves the hate which often receives.
For Rinoa's sake atleast, I will spread the word:
Final Fantasy 8 is really not as shallow as it may seem! :-D