M
Mayo Master
Guest
Actually, original scenes have a lot of kanji writings. For texturing, it's best to figure out what they were meant to be, so we can get the high-res version of them, so we do make some search. SpooX has been recently struggling with the original writings on the train car, for instance. For quite a lot of material, I was able to find information here:Amazing work Mayo! I can't help but notice you're using a Chinese font for 歓迎 and 漢 in the shop, I know it doesn't really matter given that it's a fantasy world but they feel a little out of place due to the inconsistency (or did the original scene use Chinese fonts for those too?).
http://www.glitterberri.com/final-fantasy-vii/map-analysis/map-analysis-part-5/
and I've been trusting this source so far (sometimes double-checking with my girlfriend who has rudimentary knowledge of Japanese).
All in all, I've made an effort in order to get some Japanese writings which would make sense to a Japanese reader - which is very tricky since I've pretty much no knowledge of the language myself. If you have some advice in that area, please let me know. Or did you mean that the font was specifically Chinese and would be unused for Japanese writings?
Last edited: