R
RW_66
Guest
Halkun, how well do you understand the underlying context and social inflections? I only ask because it's been my understanding that Japanese, like mandarin and korean, is highly social and context sensitive. For instance, certain words and phrases can be high praise in one case and a stinging insult in a different case.
Supossedly, this is one of the reasons that makes eastern languages so hard to properly translate and learn. Western societies and languages tend to be much more 'literal', in the sense that words tend to have a much narrower range of possible meanings and are less contextually sensetive. Eastern languages, however, tend to be much more 'subtle', with more meaning and context implied than actually expressed.
Supossedly, this is one of the reasons that makes eastern languages so hard to properly translate and learn. Western societies and languages tend to be much more 'literal', in the sense that words tend to have a much narrower range of possible meanings and are less contextually sensetive. Eastern languages, however, tend to be much more 'subtle', with more meaning and context implied than actually expressed.