Need Input. Final Fantasy VII Retranslation.

  • Thread starter Thread starter DLPB_
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
So much discussion before changing anything, I love it. Great quality control.
 
So much discussion before changing anything, I love it. Great quality control.
Not so much "anything". This particular issue has been a real source of contention. A lot of stuff has been changed with little-to-no discussion, if only because it was obvious what it was supposed to be, or because there's only one correct translation.
 
A lot of the discussion that has happened (nearly all of it) has been between me and Luksy behind the scenes and that's over 1000 questions total...   Like Covarr said, most of it you can get a handle on, but I am not an American so I have had to consult him on that, and grammar wise he's the one I go to with an issue.  What I need now is another Japanese speaker who knows FF7 to go through everything and bring up anything they disagree with.

That way it will be as good as it is likely to get.  I was reading a lot on Blaustein and me being the main localiser for this game (with Luksy) is probably a good thing.  According to him when you have 1 person overseeing everything you get a consistent piece of work.  He said the more translators and localisers you have the worse your game is going to be.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top