FF7 Map Analysis & Prerenders

  • Thread starter Thread starter GlitterBerri
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
“N-8th”? Wonder what that means?
North- 8th sector
(look at SOUTHMK1 there you can see "S-5th" on the left and part of "S-4th" on the right side).
 
hahaha  I never noticed VII in the bookcase before!  How cool!

edit:

1 thing, as Wutai is based somewhat on China, the writing on the wall may sometimes reflect Chinese meanings (which are often slightly different).

Just a thought.

Top left:
“Love Nest” (愛の巣箱)

Top right:
“Lovers’ Nest” (恋人の巣箱)

Bottom left:
“Club Nest” (団体の巣箱)

Bottom right:
“Queen Bee’s Nest” (女王蜂の巣箱)


Those are all Hives as opposed to nest (when associated with Bees) and they read, Love, Lovers, Group, Queen.

When we translated this section we left Love Hive as Love Nest, because it goes so much better and distinguishes it from Lovers Hive.

A sign next to the armor shop for the “Shanghai Stop” (上海亭).

It is Shanghai Inn (possibly even restaurant but that doesn't fit), and I think it is actually Chinese reading as opposed to Japanese.  The building does house an Inn, and not a shop.

“Honey Room” (蜂蜜の館)

It could be building or House, but I doubt it is room?  Hmm?

Member's Card
蜂蜜の館の会員カード。
Member's card for the Honeybee Manor.

Also uses it.

Some interesting graffiti. “NO MERCY”, “BO…”, and “AVERL…” are visible. The last could be a misspelling of AVALANCHE on the graphic artists’ part

This is graffiti and graffiti can be written by anyone, even those who cannot spell.  It could be deliberate to reflect some kid or thug who wrote it.


intermediate Beginner’s Hall

Better translated as "Expert's Hall", the japanese means upper class or advanced.  Since we have a Beginner's Hall, it is only right to use Expert's in this context.

KURO_4a.png


Notice that clock uses other method of IV.

http://wwp.greenwichmeantime.com/info/roman.htm

62°05N 12°25W

Does not point where Luksy said :P  It is a location in the sea right near Iceland.  Anything to the right of London is East, 0 passes through Greenwich.

Punishment


お仕置き; 御仕置き 【おしおき】 (n,vs) punishment; spanking

Possibly spanking, knowing Corneo ;)  Then again it is the Punishment room...

-=------------------

Da chao is Da Zhao, found here > http://en.wikipedia.org/wiki/Da_Zhao_Temple

Cactaur

No such thing in FF7, Cactuar and Cactuer only in FF7, though better written Cactuer and Caktuer imho, as it matches the kana better.  I also believe the Island is called Cactus Island in the localised original?

The words on the pipes smack a little of Engrish.

Disagree as they are the name of the Squares and names are names :)

Dan
 
Last edited:
Ok part 7:

??? (???) in Wutai is right to left: 魔手理亜 = Materia  (although for some reason there's a vertical stroke next to 亜)

In the cat house I can see 地 on the screen

In the next image on the left of 天 there's the symbol for onsen

In the bed cover room there is also 心 on the wall

Next image I can see ?? 天下 on the wall, another 天 to the left of that, ?心 on the desk, top bed cover is probably 風林火山

In the room with 剣 the smaller circles could be Sanskrit seeds.

In the 弁天 bed cover room the mat at the entrance reads 鶴

All for now!

MRKT1a has 水道局 on the black tank opposite 男男男
 
Last edited:
Just below "Get Rich Quick", you have the url for a Zelda manga wrapped in image tags. Perhaps you mean to put something else there?
 
UTA_WAa.png

at the left, on top of the roof gold in green with red border: 器銃 (waepon storage?)
at the left, at the fence: 立入禁止 [no entry; Keep Off!; No Trespassing]
at the left on the wall right of the bazooka: 買得 [bargain]
Ceiling top left (behind the sign with the dagger: 銃剣 [bayonet]
center back wall, red on black: 美刀 (beautifull swords) this seems to be different between the original sketch and the final background?
there are two more signs against the background (between the swords) which I have not decivered...yet.
 8)
backwall above the bottom left sword: 名 :)月 <--the smiley here is a little moon, more like ")" (Harvest Moon)
backwall above the top right sword: 息吹 (breathe)

ohw and on the floor: 火 (fire)
that's all that's readable
 8)
 
Last edited:
1 thing, as Wutai is based somewhat on China, the writing on the wall may sometimes reflect Chinese meanings (which are often slightly different).

Just a thought.
Isn't Yuffie a ninja?

Top left:
“Love Nest” (愛の巣箱)

Top right:
“Lovers’ Nest” (恋人の巣箱)

Bottom left:
“Club Nest” (団体の巣箱)

Bottom right:
“Queen Bee’s Nest” (女王蜂の巣箱)


Those are all Hives as opposed to nest (when associated with Bees) and they read, Love, Lovers, Group, Queen.

When we translated this section we left Love Hive as Love Nest, because it goes so much better and distinguishes it from Lovers Hive.
Both "bee hive" and "bees' nest" are acceptable in English and I prefer nest because it sounds much more welcoming than a hive, which would make more sense in naming rooms for your business. With the presence of "Love Nest", it makes all the more sense to translate them this way and maintain consistency.

A sign next to the armor shop for the “Shanghai Stop” (上海亭).

It is Shanghai Inn (possibly even restaurant but that doesn't fit), and I think it is actually Chinese reading as opposed to Japanese.  The building does house an Inn, and not a shop.
The translation of 亭, according to the dictionary we both use, is  "pavilion,  restaurant,  mansion,  arbor,  cottage,  vaudeville,  music hall,  stage name". This is another instance of trying to come up with a catchy name for the location. The radicals in also suggest a stop, as with "停", meaning "halt,  stopping".

“Honey Room” (蜂蜜の館)

It could be building or House, but I doubt it is room?  Hmm?
"館" is "building,  mansion,  large building,  palace" and "Honey Room" is a more appealing name for the location than the other options, imo.

Some interesting graffiti. “NO MERCY”, “BO…”, and “AVERL…” are visible. The last could be a misspelling of AVALANCHE on the graphic artists’ part

This is graffiti and graffiti can be written by anyone, even those who cannot spell.  It could be deliberate to reflect some kid or thug who wrote it.
Considering the developers spell "truck" "track", "climb" "crimb", and "Stegodon" "Stelagodon", I don't think my speculation is too far off the mark.

intermediate Beginner’s Hall

Better translated as "Expert's Hall", the japanese means upper class or advanced.  Since we have a Beginner's Hall, it is only right to use Expert's in this context.
I'm not translating anything here. I don't know the name of that location, so that's what I used to refer to it. What is it called in the English game?

Cactaur

No such thing in FF7, Cactuar and Cactuer only in FF7, though better written Cactuer and Caktuer imho, as it matches the kana better.  I also believe the Island is called Cactus Island in the localised original?
My mistake, Cactuar. Guess I pronounce it "Cactar" in my head.

I added the bit about the clock and Da Zhao and fixed the coordinates, guess luksy had his link wrong. Also added everyone else's changes, including some from a thread on The Lifestream, so you may not have seen them before. Thanks, guys!
 
Whilst I am sure you can get away with localising it to "nest", it nearly always refers to Hives when talking about bees. http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B7%A3%E7%AE%B1

It also makes sense given that this is the Honeybee Manor.

As for Yuffie, yup, but Wutai is clearly Chinese (Buddhist philosophy)

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3c/Wutai_Shan_temple_grounds.jpg

Mount Wutai  http://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Wutai

http://en.wikipedia.org/wiki/Da_Zhao_Temple

, and so are Yuffie's limit breaks (Chinese Idioms originally)
 
Last edited:
Probably not very important, but you said you recognised the Sister Ray font so...

In response to the sister ray map, I'm pretty sure the font is Helvetica (in Bold).
It's one of the most commonly used fonts, and is known as a designer's best friend. So I wouldn't be surprised if it's used in FFVII  :)

ieo5H2.jpg


Shoddy attempt to compare the two, but you get the idea ^^

ibTrKw.jpg
 
A lurker, posting here saying thanks for these interesting articles and discussions. Certainly enjoyed them.
Also makes me sad that pre-rendered backgrounds is not so favored technology nowadays, all these backgrounds just are so beautiful.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top