P
PitBrat
Guest
Oh, derogatory terms are my favorite: pig, douche, scumbag, pussy, tool, shithead, asswipe, psycho, sicko, twit, gimp, bitch, coward, wimp . . .
of those:Oh, derogatory terms are my favorite: pig, douche, scumbag, pussy, tool, shithead, asswipe, psycho, sicko, twit, gimp, bitch, coward, wimp . . .
originally I had it as:“Hey,chump!
What's the idea!!?
This ain't no goddamn show!!{NEW}
“Can't you see I'm busy?
Get lost!!
Or is it pain you're after!?”
original game has it as:“Hey,chump!
What's the idea!!?
This ain't no goddamn show!!{NEW}
“Can't you see I'm busy? Do one!!
You're just askin' for trouble…!”
“What the hell!? You *%^&!!
This ain't no \#$*&^% show!!
I'm busy right now!!”{NEW}
“I'm feelin' like there's
gonna be a fight!!”
Are there any other ways to mix up the phrase by barrett "Those Shin-Ra [insert word]""Get lost" is definitely the better of the choices there IMO. We don't even say "do one" in Scotland, it's a purely mid/southern English thing.
Cid is so much easier... because he uses shit all the time, bastard, son of a bitch, piss, and the odd stronger... its not as hard to mix it up as it is with Barrett and his "Those Shin-Ra x"So happy to be able to read Cid like he's supposed to sound! I know the guy is far from polite, but the constant use of #@*($&# bugged the hell out of me.
The Japanese use a kanji that is both Planet and Star.{TIFA}
“A Star/planet Scream…
Meteor…?
…Or is it our planet?”
Me either, but I find it a shame. I always thought arse worked better somehow, but if I say it that way I tend to get weird looks.Yup, we use arse! I have no idea why we differ there with America ;D
Top Commands: Profile > (Select either Account Settings or Forum Profile). Once there, a second line of top commands will pop up. From those, select Modify Profile > Look and Layout.I am not getting censored, so I suppose there is an option somewhere to disable it? Check your options.
In general, I find most people do tend to be fairly repetitive in their trends where obscenities are concerned. We don't tend to notice it nearly so much, because it's not too often that someone will repeat the same thing again and again within a given time frame. Occasionally though, you'll run into someone who does, say after they've had one or two too many in the pub, and if you listen to them, they'll often just use the same words and phrases over and over.I have arseholes, bastards, scum [rearranged sentence], murderers. Can't remember any others but as you can see that's rather limited. I wonder how it works in real life. I guess people just repeat the same stuff but don't realise it?
Luke says (03:03):
星の悲鳴 the planet's scream, Tifa asks whether it's Meteor's or the planets, bugenhagen describes it as a sound that shines in the heavens, and that planets are born and die with this sound
planets/stars as usual
Daniel says (03:06):
but it means heavenly bodies? or is it specific to their planet?
sounds like this is a "heavenly body" thing
Luke says (03:06):
nope, unspecific
Daniel says (03:06):
cool so cosmic is prob best here
?
Luke says (03:07):
I think so yeah
Poison Null is fine, is close to the Japanese, and fits. Poison Nullifier does not fit and Antidote is an item. I am not changing the names I have for them now... it is 99% solidified. The only change I may make here in future would be to call it "Null Poison" or some variant.(maybe "Poison Nullifier" or "Antidote" would,
Also translating the ones that are widespread through the whole series might cause unnecessary confusion, especially to the players whose main language is not English, or still have some troubles with some less common expressions or meanings.
The installer allows you to keep Moogle and Megalixir etc. The option is there for the most common so called "canon"Regarding the most sensitive ones like Moogle and Cactuar... well at this point there is no fighting it anymore, plus it's not like the whole pronunciation was lost.
It isn't a US translation, it is a UK with the installer allowing you to choose US spellings.1163 Jammer Armor Shouldn't it be like this since it's an US translation...?
This was changed if i recall to "Double Shield"1832 Double Shield Throw Keep it like this for consistency with other doubles? Or is it not a double? Don't remember this one and there is no description.
No agility is speed, which is what this is.2090 Dexterity Consistency with other titles, Agility is usually associated with evasion no?
I am not sure... Does anyone see Greengrocer as non US?2168 Vegetable Store Isn't greengrocer not very... "US english".
I got rid of it. It is not needed there.2199 Please enter a name. Ponctuation was present in JP.
This is a SPOKEN sentence, and so has a full stop.2267 Damage = Time x 30 Ponctuation was not present in JP and it looks better this way![]()
Yeah that's an error. I have corrected it. Thanks1787-1791 Some have the "from" capitalized, some don't. Consistency? Check 1303 too?
I made an exception here as I feel more sure that this is a mistake with the OEF, just like Leviathan is in there.Also, if you're following the Official Establishment Guide, you're gonna have to change Barret to Barett, otherwise you're just contradicting yourselves
I have no interest in other languages, and I don't know other languages. If people want to take our work, give full credit and translate from our work, I have no issue with it.Also it would be nice if the document could be expanded to the other "official" languages.