[FF7PC-98/Steam] Multiple mods and Modding Framework-The Reunion [R06f]

  • Thread starter Thread starter DLPB_
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
"Mother" can be used intimately and still sound natural - an in-media example I can recall off the top of my head is the character of Littlefoot in The Land Before Time - likewise I've witnessed grown women (or even men) call their fathers "papa" or "daddy" without it sounding absurd. Whether it feels right in dialogue could depend on a number of things, but for what it's worth I wasn't bothered by the usage of either terms in the original script.
 
I noticed another reference while playing, which I can't correct in the proof check because it's in a shop menu:

ポロフの実   Porov/Porofu Nut      [Possibly another name for http://en.wikipedia.org/wiki/Pilaf]   Polov Nut
パラムの実   Pram/Param Nut      [Possibly Plum in Maori]   Paramu Nut

(^ from the database)

these are much more likely to be references to Porom (ポロム) and Palom (パロム) from Final Fantasy 4, just with one kana each changed (Porom:ム[mu] -> フ[fu]; and Palom: ロ[ro/lo] -> ラ[ra/la]). So, it should Porof Nut ("m" to "f") and Palam Nut ("lo" to "la").
 
these are much more likely to be references to Porom (ポロム) and Palom (パロム) from Final Fantasy 4
Yes, but are the ff4 words correct too?  Wtf is porom and palom anyway?
 
Porom and Palom are characters in FF4, sister and brother. These nuts could be a reference to those characters, but I'm not sure to what end. Nothing about the properties of the nuts, either physical or functional, has anything at all to do with those characters.
 
It very likely will be the case though (numerous others don't have anything to do with nuts or greens).  Gysahl was named after a town, after all.  But what I mean is... is porom and palom correct.  Or was FF4 mistranslated also.  What is the etymology of these names? I mean "paLom" and "poRom" already looks like a mistake to me. Is there any verified spelling - why are they spelled like this?

Porom may be named after Porrima. Porrima is a binary star system in the Virgo constellation.
Is what the Wiki gives. Sounds like a stretch to me.
 
Last edited:
In Japanese, they are Paromu and Poromu, only one kana difference. The translators of FF4 decided to make them Palom and Porom for further differentiation (because of the R/L similarity in Japanese, which I hope you all know about by now...) . I can imagine there isn't necessarily a etymology, they're just cutesy names for cutesy 5-year old twins. Sometimes they just make names up. Quistis, Selphie and Zell, for example, don't mean a damn thing.

Also references that are purely name-wise aren't that unusual in the FF series. Just look at this silliness:  http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Palumpolum
 
Last edited:
Yeah - the original localization of ff4 has decided to use l and r.  I think that's stupid, since the only thing that needed changing was the o and a. They should have called them palom polom or parom porom.   The L for both was probably best here - but as they are proper nouns, leaving them with R is fine.

I will amend the database.  I think it's highly likely that you are correct.
 
Last edited:
The FFIV characters have had their names written in Latin text in Japanese publications that do not match the English localisation, such as the 25th Anniversary Memorial Ultimania and the Final Fantasy Art Museum cards (I'm sure there are older ones but I don't know what they are).

Honestly I'm not sure they're entirely reliable to the original author intention, but since they don't just go with the English localisation (e.g. Cain, Tella, Gilbart, Golbeza) they're a little more reliable: Palom and Porom are written "Palom" and "Porom" in these.
 
Well, that's better than nothing JBedford.  8) It's at least some evidence that they wanted an L and R - and it wasn't just a localization choice...  So I'll use that with amendment - as they've done in FF7.
 
I've been having the Mother/Mama/Mum discussion with a few friends, and uhh...
Let's say the arguments shave been surprisingly heated?

Few nice points that came out of it:
 - Aerith
     - Closest equivalent in English that we could come up with would be "birth mother/mum/mom" or "biological mother/mum/mom" for Ifalna
     - General understanding that this may break up conversation in a weird way, but it's how a number of my friends refer to their adoptive parents
 - Tifa
     - The consensus is that Papa would be not unheard of, but potentiality a little weird at the age Tifa is
     - (As an aside, listening to people in their 30's refer to their parents as "Daddy" and "Mummy" is unsettling at best)
 
     - Closest equivalent in English that we could come up with would be "birth mother/mum/mom" or "biological mother/mum/mom" for Ifalna
     - General understanding that this may break up conversation in a weird way, but it's how a number of my friends refer to their adoptive parents
I was literally about to make a post suggesting 'birth mother' but you beat me to it.

+1 for Birthmother and Mum/Mom
 
Last edited:
I've been interested in upgrading to R05c from R03b, but after several years have forgotten some of the process involved. I had converted the game from Steam to the PC-98 version and have a separate directory for each. Is it simply a matter of pointing the R05c installer to the PC-98 directory and it will correctly install over the old? Or is it necessary to uninstall R03b first now that mods like Menu Overhaul have substantially changed?
Furthermore, is it possible to copy the entire PC-98 directory elsewhere and thus have multiple installations to play, like is already possible between my Steam and PC-98 installation?

On mother nomenclature: the game's present usage of "real mother" in both localizations is acceptable and has been used in other popular media without complaint (eg Return of the Jedi's Luke: "Do you remember your mother? Your real mother?"), along with sounding arguably better to the ear. It seems people have become more sensitive to language over time, but in that case even "birth mother" has been regarded as problematic. I'd say leave "real mother" as it is; in any case, the game says more than enough about Aerith's mothers to let the player know she loves them both.
 
Always do it on a new install.  Pretty sure the readme tells you to as well.  Also, the mother issue is solved, and  I'm definitely not using birth mother.  It breaks flow and sounds weird.

One day I think we'll also get round to the debug menu.

Huh? You’re not thinking of…
stepping on me are you?{NEW}
I may be a floor but that
don’t give you the right!!
 
Last edited:
Always do it on a new install.  Pretty sure the readme tells you to as well.
Alright. The readme was not clear on that point. This is what it says:

After you run the installer for the first time, the above files will be placed into the back-up folder (BACKUP-Reunion).  You may also create this folder and place the files into it before running the installer. The effect will be the same. The files from the backup folder will always be used in preference to the ones at the default locations.

The best way to install The Reunion (so that you can reinstall time after time) is to install all non-conflicting mods FIRST, starting with clean files. From there, place the correct files (noted above) into a new folder "Backup-Reunion" inside the game root. Each time The Reunion is installed, it will then use those files, saving you the need to mess about each time.

Install: Run the installer.

Reinstall: You can install multiple times without any side effects.
      If you wanted to include something that you missed
      the first time, re-running the installation a second time
      should pose no problems. Running the installer a
      second time will NOT overwrite anything in the backup
      folder.

Uninstall: Select uninstall option.
               The backup folder requires manual deletion to ensure
               that there are no problems. If you choose to uninstall,
      all other options will be ignored. 

However, I've been unable to successfully uninstall Reunion from my PC-98 build in its entirety during tests. I ran the R03b .exe and selected the uninstall options, which seemingly did remove files (877 files remaining compared to 1,010 before), but opening the game proved that the mod was mostly intact. This installation has only ever been touched by the Game Converter and The Reunion; no other mods have been used. This was tested on a FINAL_FANTASY_VII folder that had been duplicated in full to another drive so that my existing game would be spared (which may be to blame if the game internally is still pointing to the old directory; I don't know how it functions under the hood).

Additionally, though I haven't attempted to install it yet, the option to choose between Steam and PC-98 is greyed out in the R05c installer - even when pointed to directories that have been converted. I assume something has changed between Reunion versions that makes the option redundant.
 
Yeah, R05 is a different revision and will definitely require totally clean files.  The option of which game version to install to is removed because it finds the version automatically.
 
Okay. I was hoping to bring my duplicated directory to a clean PC-98 state and so have two concurrent versions to play and compare, but then I ran into the aforementioned problem. I bit the bullet and uninstalled R03b from the original directory. That seemed to do the trick.
Unfortunately, R05c did not install correctly. I've attempted to illustrate the problem via a screenshot. http://imgur.com/a/48puI
Even after redirecting it to my PC-98 folder, it appears to be applying a Steam installation.

In the meantime I've reapplied R03b with no issues.
 
You've got a ff7en exe in your folder. Ff7 1998 doesn't use that, its s steam exe
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top