[FF7PC-98] The Reunion (OLD THREAD, SAVED FOR POSTERITY)

  • Thread starter Thread starter DLPB_
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Needed:  Someone who understands the written Scottish dialect. 

Lex, I think, has dropped out citing busy schedule.  I am confident I can update a lot of the Scot already but without someone who understands the nuances, it will never be as good as it should be.
 
Needed:  Someone who understands the written Scottish dialect. 
I have access to someone that can most definitely help, but very dependent on how much more needs to be done, as I haven't really told them the scale of this project...
 
The conversion of Cait's text to Scottish isn't that big a project.  It should take less than 5 hours, since most of it is a conversion (and a weak conversion.  Not using strong Scottish). Most of it I can do myself... I mean a lot of it is this>

about > aboot
out > oot
you > ye (at times)
shortening: Nothin' for example
gonna > gonnae
to > tae
do > dae
for > fur/fer
don't > dinnae
can't > cannae
isn't > isnae
wasn't > wasnae
I > ah
I'm >ah'm
not > no'
tut/tch > och

But you need someone to be able to polish it up, make sure that it is something a Scot would say.
 
Last edited:
Cait Sith is supposed to be speaking in a Scottish dialect? I did not know that!
 
Reeve's normal dialect is Scottish (at least that is what is kind of intended, given the Cait Sith myth is Scottish).   In Japan, they use Kansai accent. 

Even Advent Children corrected Cait to use Scottish...

Reeve's parents (they are at Honeybee Manor speaking about their sons success at the Shin-Ra Company) speak Scottish, so do a few others in VII.

That is why the scene with Scarlet doesn't make any sense in original game.  Scarlet says something like "What's with the weird [voice/accent]" 

This makes NO sense in the original "You sound funny"

I think the idea is that Reeve hides his real accent from his personal life, and uses it with Cait.  Reeve speaks normally apart from the one scene above where he is talking to both Cloud and heidegger at the same time.
 
Last edited:
...which is what a lot in people from Osaka do if they move to Tokyo for work, or at least used to, Tokyoites can be a bit snooty sometimes.
 
Let's finally (after 17 years) see this scene as it should have been (more or less. I still have to talk this scene over with Luksy one last time.)  First text, later video. 

The issue with this scene is 3 fold.  Firstly, context has always been an issue with original translation. Secondly, they didn't give Cait an accent which cripples this scene, and thirdly, the entries are not in the order you see below in the files.  I have corrected the below to be in order.  So the original localiser must have just wondered that the fuck was "goin' oan".

OldCode: [Select]
Code:
Heidegger“Strange. I can't reach the President!”------------------------------Reeve“Not the President. To Sister Ray!”------------------------------Scarlet“Kya, haa, haa. What is it Reeve? You're speaking strangely.”------------------------------Reeve“None of that matters!”{NEW}“The reactor's output isincreasing all by itself!”------------------------------Scarlet“Wait a minute. That's not wise!”------------------------------“It must cool for 3 hours orit won't work.Reeve, shut off the machine!”------------------------------Reeve“We can't do that! It's inoperable!”------------------------------“Someone has switched the machine over to mainframe operation!”{NEW}“We can't operate it from here.”------------------------------Reeve“What about the mainframe? Who!?”------------------------------“Hey, call the mainframe!”------------------------------Heidegger“Huh? Why are yougiving the orders?”------------------------------Reeve“I don't care how you do it!!” {original psx was "I don't give a damn about the details" if i recall?------------------------------{break in scene}Reeve“Looks like {CLOUD} and the others are on their way. Stay out of the way!”------------------------------Heidegger“Don't be foolish! I don't remember anyone putting you in charge!”------------------------------Heidegger“The Peace Preservation force will do their best to beat the enemy!”------------------------------Heidegger“Because of them, I… I…”------------------------------Reeve“That's a private matter…”------------------------------Heidegger“The President is dead! Now I'm doing things my way!”------------------------------Heidegger“Gya, ha, ha.”------------------------------Scarlet“Kya, ha, ha.”------------------------------Scarlet“Heidegger! Now I'm going to use the new weapon!”------------------------------Reeve“Hey! Wait!!”------------------------------Reeve“{CLOUD}, everybody! Sorry…”------------------------------Reeve“But!!”{END SCENE which flows into next below}------------------------------{CAIT SITH}“But!”{NEW}“But you'll come, won't you!?”
NEW
Code: [Select]
Code:
Heidegger“I don't get it.  I can't reach the president!”------------------------------Reeve“Forget aboot th' president.  We have tae get tae the Sister Ray.”------------------------------Scarlet“Kya,ha,ha!  What's with you,Reeve?  Your accent's all weird!”------------------------------Reeve“N-never mind!”{NEW}“The Mako reactors' ootput  is increasin' all oan its own!”------------------------------Scarlet“What!?  That's crazy!”------------------------------Scarlet“It has to cool down for  at least three hours.  Reeve,shut it off!”------------------------------Reeve“We can't!  It's not responding!”------------------------------Reeve“Somebody has overridden  the mainframe controls!”{NEW}“We can't operate it from here.”------------------------------{On phone}Reeve “Hello,can you get through to the mainframe?  Who's in char…!?”------------------------------Reeve“Call the mainframe!”------------------------------Heidegger“Huh?  Why are you giving orders!?”------------------------------Reeve“We dinnae have time fur that!!”------------------------------{scene changeReeve“Looks like {CLOUD}  'n' the others are comin'.  Stay oot of thair way!”------------------------------Heidegger“Stop talking crap! {he may be referring to scot accent here I will check}  I don't recall anyone  putting you in charge!”------------------------------Heidegger“Public Order's combined  force will repel the enemy!”------------------------------Heidegger“Because of them,I… I…”------------------------------Reeve“That's a personal matter.”------------------------------Heidegger“The president is dead!  I'm doing things my way now!”------------------------------Heidegger“Gya,ha,ha!”------------------------------Scarlet“Kya,ha,ha!”------------------------------Scarlet“Heidegger!  We'll use the new weapon!”------------------------------Reeve“Hey! Wait!”------------------------------Reeve“{CLOUD}! Everyone!  Sorry.”------------------------------Reeve“But…”------------------------------{scene change{CAIT SITH}“…But ye'll still come,  won't ye!?”
 
Last edited:
Decided to use my program also to do a fast replace of all words and phrases that will be definitely in Scot.  Ive converted every text for the laugh.  Here's how one looks:


{CLOUD}
“Ye'v got a lot o' nerve,{CAIT SITH}!
  Dae ye really think we'll let ye juist
  tag along,noo we know that ye'r a spy!?”

 :P
 
Last edited:
Does this mean... That it's nearly complete?! :D cause i have been dying to play through your translation. As have a few of my friends
 
Without a scottish person to go over it, it won't be "complete" but given I am just going to do my best job with it before a Scot looks over it, it will be fit for release as soon as Covarr has done the grammar check
:)
 
Hello all DLPB out of curiousity I looked up the scene on youtube for the real Nibelhiem flash back and something I forgot to mention.  When in the lifestream Cloud says he is going to the Mako Reactor of five years ago.  Given he said he was 21 which he said it in the honeybee in when you do the hottub room.  So as it is five years before the current time of the game that places him around 16 and considering Tifa says seven that would then place him at 14 roughly when Tifa saw him last that would mean it was shortly after the tower scene.  Sorry if this was covered or you came to it already just figured it be good information for you helping with the script.
 
Yeah it makes sense, he says "come this spring I'm leaving the village"  so that ties in.

Also...

{CAIT SITH}
“J-j-juist hold oan. Ah'm no'
  goin' tae run or hide.”{NEW}
“Aye,ah was a spy.
  Ah'm a Shin-Ra agent.”

There's really no way to tone that down any more.  It is what it is.  I have a feeling Cait is gonna become even more annoying for some.  I can read that juist fine though.
 
Last edited:
Okay, totally off topic. I cannot download most of these mods via torrent because the cable company and internet service provider are watching for major torrent downloads, since the beginning of the year they have been totally strict on this.  Wouldn't it be possible to upload these mods via Rapidgator or Uploaded.net in Rar folders or 7zip files?
 
If you like after I get them myself I'll upload them to dropbox if they don't mind.
 
I would appreciate that, a friend gave me a gift for the 2012 remake and I just need the enhancements for the music like anxious heart and something to help with the models, menu overhaul and much more for the 2012 remake. If they don't mind. xD
 
OK here is what's happening.

I am updating the Scot dialogue myself after Covarr's check which is in progress.  While he is doing that I am going to polish up the Menu Overhaul and installer.   Then I will release it.

Covarr is busy a lot so it is his pace I will be working at, but it shouldn't be too long. There isn't that big of a rush.   8-)  Overall I am 95% pleased with the finished article.  The 5% is

a. Some things we can never get right without the original writers' input
b. My own inadequacies as a writer (I am not perfect sadly, but I've done a pretty good job with Luksy!  ;D )
c. This still needs another Japanese FF7 fan to go through it. There will be things we missed.  It's just the nature of it.

So no more updates from me on progress now.  We are on the final furlong.
 
Last edited:
All I know, you are doing a good job.   But still, the torrent thing before isn't an option anymore. Is it okay for someone to upload the mods via dropbox for the 2012 version of the game? :O
 
All I know, you are doing a good job.   But still, the torrent thing before isn't an option anymore. Is it okay for someone to upload the mods via dropbox for the 2012 version of the game? :O
Why are you asking about the Tifa torrent here? It has its own thread. Also, internet service providers are only watching for illegal torrent downloads, they don't care about things like this (I'm a Network Engineer and work closely with ISPs). You can download the Tifa torrent without the FBI kicking in your door.

That's great news about retranslation. I cant wait to check it out.
 
Last edited:
I know it has it's own thread. I am just trying to be very careful you know, I used to not have cable TV, moved into a trailer and all and only could watch movies. A friend used to download movies and such. e.e
 
Just out of curiosity (it's probably been mentioned before and has an obvious reason) - why have you not left spaces after commas in the retranslation? Seems like an odd grammar error to make especially after putting so much effort in everywhere else!
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top