[FF7PC-98] The Reunion (OLD THREAD, SAVED FOR POSTERITY)

  • Thread starter Thread starter DLPB_
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
I'm gonna go ahead and move this to Other Mods, since it's quite a bit more than just graphics at this point, and it can't really be classified to any one category anymore.
 
For now you can install any of the mods separately.  If it becomes hassle for me, it will end up being certain ones merged *for example weapon + translation.  For now it is separate.

The Iscar mod will very likely be part of the translation project as an optional add on.
Cool! I'm mainly just after an accurate translation myself, and the bonus bosses are far from an essential part of the story (if I recall correctly, they weren't even in the Japanese games until the International version). As long as the removal of Cait Sith remains wholly optional I'll be happy!
 
Weapon is the name I give to my difficulty mod , which changes minigames, scripts and what not 8-)
 
Hopefully I won't... it's just a real nightmare though.  Whenever I add an item to the script text it means I have to create 2.  one for the translation version and one for without.  So it's a duplication of effort, and then if theres a problem with one of the texts, I have to edit 2.

This is the reason I don't support the other hardcore mods around here with translation option... because then it would be even more work.  It's also why Cait option is an add on to translation and not a separate.  There are numerous mods around here...  it might be sensible in time for people to simply install full setups and be able to select them, rather than endlessly fighting with various changes.
 
Last edited:
Wonder square is almost done.  Coaster is done so is script. 
Submarine is half done but I will leave that for now.
Installer is almost done.

It won't be too long.
 
Hopefully I won't... it's just a real nightmare though.  Whenever I add an item to the script text it means I have to create 2.  one for the translation version and one for without.  So it's a duplication of effort, and then if theres a problem with one of the texts, I have to edit 2.

This is the reason I don't support the other hardcore mods around here with translation option... because then it would be even more work.  It's also why Cait option is an add on to translation and not a separate.  There are numerous mods around here...  it might be sensible in time for people to simply install full setups and be able to select them, rather than endlessly fighting with various changes.
Man, I feel for you. I'm no programmer, so I can't really empathize, but I super respect what you guys are doing. I mean, I've spent years being pretty certain I was going to have to learn Japanese to play this game right and you guys are here being awesome!
 
I suppose this is probably the place to post this: In an FF7 PC install with this mod and nothing else installed (with the retranslation enabled), when I get to the bit in Gaia Cliffs where you're supposed to make the giant icicles fall, and it asks you "Do you want to jump down to the room below?" it presents you with these options:

No
Yes


except, picking No makes you jump
and picking Yes makes you not jump.

So I think something got mixed up a bit!

I've also noticed some minor spacing errors and other things, but I'm just assuming these are either known or are due to the retranslation having not touched these scripts yet, etc.


On an unrelated note, could we eventually have a list of monster, item, materia, etc names and what they mapped to in Square's 'original' english translation? Mostly for the purposes of being able to look things up on the internet while playing your retranslation?

Even a mapping to what it was in the japanese would also be useful as what I generally use to look up stuff (finalfantasy.wikia.com) generally has both.

Also this is going to be horribly unhelpful because I don't remember the exact line (having made a note of it happening but continued to play past it), but you used "you're" where you should have used "your" at some point in Midgar at the beginning of Disc 1.
 
Last edited:
All of that is known (aside from your, which may have changed by now).  The translation changes for items and weapons etc are in a database. See Beacause - The Retranslation thread, main post.  It is not here yet.  The installer on the first post is not supported anymore.

Grammar and spelling mistakes can wait until the translation is finished.  It is currently 60%.
 
Awesome, and thanks. Sorry for reporting duplicate issues, am simply trying to be a help to the project by pointing out things I've noticed so far!


All told I really love this retranslation. The best way to put it is that every line thats been retranslated flows far better, and it all feels like real conversations.
 
And it isn't done yet, either ;)  At the end it gets another going through and improvements are being made all the time.

 8-)


Stick around for when it is completed, I will surely need people to go through it all.
 

I believe this has been refined slightly since this.  But more or less this is it.
 
No, Fie!

http://www.thefreedictionary.com/fie

The people of the pagoda (apart from Shake) have an older way of talking.  Especially Staniv.  They are all named after famous writers (Although Godot is from http://en.wikipedia.org/wiki/Waiting_for_Godot)

Shake from Shakespeare

Staniv is from Stanislaw
http://en.wikipedia.org/wiki/Stanis%C5%82aw_Lem

Gorky
http://en.wikipedia.org/wiki/Maxim_Gorky

Chekhov
http://en.wikipedia.org/wiki/Anton_Chekhov

I think it is a deliberate move to make Shake a slangy kid, whereas in real life, Shakespeare was the worst with the older use of language.
 
Last edited:
Never knew "fie" was a word thats why i kinda thought that way. any who keep it up
 
There is something about the "Yes" or "No" options that don't make what they represent immediately clear.

Eg: "Stop your yappin'!" vs "I'll forgive you... this time" - it takes a few seconds to decide which one is in the affirmative, and which one is not. Intentional?
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top