Qhimm+ Translation Project

  • Thread starter Thread starter chocofeather
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Seif...you violated my trust...you didn't read my post...you just glossed over it and took what you could to use against me. I'm offended.

That being said, you can't carry on a decent argument with someone who isn't listening to you, so I'm going to stop feeding the troll now.

Seifer, get out of our forums and don't come back. You're not welcome here. You've made your inapplicable point here.

This my last cohesive post, but all responses you make to this post will be treated by me from here on out as health-care reform ideas get treated at a town hall meeting. Just a warning.

EDIT: the quote tag exists for a reason. Use it if you're going to quote me...that post was confusing to read.

DOUBLE-EDIT:
The ultimania guide makes it clear the word is from the French for Mystery.
LOL, so you didn't even make the translations yourself? you just plagiarized the Ultimania guide???? Oh, man, you've lost what little credibility you had.
 
Last edited:
This site is getting more and more hilarious. As soon as one argument finishes, another begins :-D

*gets popcorn*
 
@tite:  Not replying to you again.  I have asked you that you respect our wishes and just wait and that if you use any material at all, you credit us.  Either you will or won't.  Not rocket science.

@ kud: you find people being murdered funny, so that sums you up nicely.

@vehek

Although Cure is canon, one thing we started out with was a clear intention to get as close to the original japanese game as possible.  kea is most certainly not cure by the katakana.  Going off the katakana we must use kea.  It is in very good japanese dictionaries also as Care.  Cure would be kyua or something very similar.  jack O Lantern also agrees with care.

I understand people not liking that but it is no different to changing:

Malboro to Marlboro
Ochu to http://en.wikipedia.org/wiki/Otyugh
Phonix Down to Phoenix tail.

Just because canon has taken the incorrect translations, does not mean it is fine and dandy.  I do not have any authority to overrule what the japanese says.  Sometimes you get some leeway (when it is kanji)  

For example typoon move "disintegration"  can be "top to bottom"  "collapse of the universe" or "Collapse of Heaven and Earth"

But the 3rd sounds best and is also more accurate to what the move looks like.

It is these types of logic discussions that take place on every item we do.
 
Last edited:
@ kud: you find people being murdered funny, so that sums you up nicely.
roflbotsplk.jpg
 
Hmmmmm...hope you are being sarcastic kudistos...that video was sick... :x
What? No sarcasm here; I'm always sewious. You should know that by now :-D
 
I thought I should post this just for some clarity on the matter https://www.ff7catalog.com/posts/103699/  Be sure to read the response.
Perhaps I am misunderstanding this foreign term "more than welcome to"  is it Italian?  Maybe German?  French?  Originally I thought it was English for "I give my permission for anyone to do as they please", but clearly I was wrong.
-------------

Yes, your tone has gone back to being what I expected.  Firstly, you are trying to detract from what you did in the first place (which is log the whole thing on a hidden forum).  So that can't be allowed to lie.  Secondly, at the time that was written I was a member here full term and because of that, I had no problem with people sharing some information (certainly although not stated, it is kind of obvious I did not mean what you ended up doing).  When I took this project elsewhere and it was worked on by other translators, that changed.

Not just that, the main sticking point is, it is expected ALWAYS that due credit be given.  This hasn't been, because far from having any respect for the project, you made a very nasty post about it and basically said you will do your own release using most of it.   To use some information and give credit is 1 thing, to use the whole thing after ridiculing it is rather ridiculous.  Also, although I may not have stated it, I alwats meant the FINAL RELEASED FILES could be altered.  Not "take the document elewhere and make your own release"

Having no problem with you altering files is still my philosophy at this time.  Taking the whole document and planning your own release on a private forum....is not.

It wouldn't be so bad, but you have no idea what you are on about, and feel confident that you alone are more qualified to judge the Japanese, than 4 experienced speakers of the language (Care is well documented as the correct spelling online).  Calling it an abomination, to me, sums up the rather fanatical religious way you view the game.

So I will state this again 1 last time for you:

I do not approve of taking the whole document elsewhere
I do not approve of making your own release before we have released the main files
If any information is taken, credit should be given to me and the translators

This is extremely simple and not even a bad deal.    But please understand that where Care is concerned and more, you are simply wrong to keep it, if accuracy is what you are going for.  If you want to keep canon at same time, you should not claim yours to be accurate, because it isn't.

It is expected that permission be sought before taking information and deciding to use it.  If I was to take a model you may have made and tweak it, I would not dream of just taking it without even asking.  The lack of respect shown here is not just to me, it is to those working with me also.
 
Last edited:
http://www.ffcompendium.com/h/faqs/ff1versions.txt

Further confirmation I have found.  It is Care.
If you think that care sounds better than cure to anyone who doesn't speak either broken or
gangster-esque English, more power to you. If this is the direction your translation is taking, I
sure as hell wont be using it. IMHO it might be a direct translation from Japanese but it doesn't
sound good to someone who SPEAKS ENGLISH. Sure from a  Japanese persons standpoint this probably
would seem like a great idea but if this were how the actual translation was done we would end
up with lines that sound as if they were taken directly from a Japanese tourist attempting
to navigate an English dominate territory with nothing to communicate with but Google Translate.

Also, you should notice that EVERY(if not most, I'm not really sure) final fantasy title  after FFVII up to this day that has been released in English has consistently used CURE as healing magic. Square has gotten much better at translating their games since 1997 judging from FFX and FFXII so I think that they are pretty certain that cure (a universally used magic name with FF titles) would be the most suitable
in this scenario. You also have to think to yourself "Will this sound normal and appropriate to an English speaker?"
 
If you think that care sounds better than cure
======

I don't, but the difference is very small.


Also, you should notice that EVERY(if not most, I'm not really sure) final fantasy title  after FFVII up to this day that has been released in English has consistently used CURE as healing magic. also have to think to yourself "Will this sound normal and appropriate to an English speaker?"
======

They have also used malboro, Ochu and 100 other mistranslations.  You seem to have missed the point completely.  If we start picking and choosing, it is a slippery slope.  THis is an accurate translation.  Canon is out of the window and always has been.
 
Last edited:
Secondly, at the time that was written I was a member here full term and because of that, I had no problem with people sharing some information (certainly although not stated, it is kind of obvious I did not mean what you ended up doing).  When I took this project elsewhere and it was worked on by other translators, that changed.
So, to simplify your argument; you made an ass out of yourself here, got kicked out and are taking it out on other people. Yes, very logical, that.

Owait, you did brag about many things, such as destroying - probably not your exact choice of words, but I so can't be arsed to look up what it was, that's the idea in any case - these forums.

Now it is starting to make sense. :-D

How's the vendetta going, btw? Doesn't seem terribly effective to me...
 
If you think that care sounds better than cure
======

I don't, but the difference is very small.


Also, you should notice that EVERY(if not most, I'm not really sure) final fantasy title  after FFVII up to this day that has been released in English has consistently used CURE as healing magic. also have to think to yourself "Will this sound normal and appropriate to an English speaker?"
======

They have also used malboro, Ochu and 100 other mistranslations.  You seem to have missed the point completely.  If we start picking and choosing, it is a slippery slope.  THis is an accurate translation.  Canon is out of the window and always has been.
Cool story bro

Since your gonna post about the translations here anyway, I thought I may as well provide some
constructive criticism.
 
I have come up against the same criticisms and I appreciate good criticism.  I have no problem once we have finished, someone altering it if they use a disclaimer and give credit, linking to the original.  I accept some people will be very angry that we are changing canon, but canon has been the excuse for this rubbish translation for too long.
 
I have come up against the same criticisms and I appreciate good criticism.  I have no problem once we have finished, someone altering it if they use a disclaimer and give credit, linking to the original.  I accept some people will be very angry that we are changing canon, but canon has been the excuse for this rubbish translation for too long. 
Sounds good. Good luck to you man. You shall definitely hear from us when you finish. (hopefully no flaming/trolling of any kind from others).
 
Hmm...

Things seem to be on cooldown mode...

That's a good sign :-)
 
The grill really needed to be shut off before the food was burnt any further :-P

It also happens to be a very old piece of barbequing apparatus.  It's growing green stuff.
 
I would also like to reiterate what I ahve been saying all along.  This forum is being made a mockery of by people who have no respect and who love to troll.  There have been 5 or more people who have left here because of it.

The admin, Qhimm, has to take responsibility, because nothing has been done about it.  There isn't even a mod for this section.  If the culprits had been dealt with ages ago, I strongly suspect we would not be at this point.

I wouldn't even be back here posting in this fashion had I not been the target of yet another "up yours" action by a select few babies.

In any case, I have said what I wanted and now I have things to be getting on with.
 
My problem here is that some of these "mistranslations" seem to be blown out of proportion.

The only difference between "Malboro" and "Marlboro" is one letter. Not a big difference, and it's still possible to guess that it refers to Marlboro without looking at the original Japanese. It's not like they kept one of the earlier romanizations or Woolsey's "Oscar".
 
IMHO it might be a direct translation from Japanese but it doesn't
sound good to someone who SPEAKS ENGLISH. Sure from a  Japanese persons standpoint this probably
would seem like a great idea
Just to put my two cents in, from someone who speaks both languages, "Care" sounds fucking retarded.  But that is just my opinion.  I'm pretty sure that either name for one stupid spell will not effect the "canon" of the entire game/universe/clusterfuck.

Of course you're allowed to do what you want with it.  It's your patch, go ape shit with it.  There's no need to argue about it or have other on the forum argue back.  I can understand your frustration with someone taking your work, as it has happened to me.  The only work I've released publicly on the forum was mashed up and released without any credit towards me until I called them out on it.  Does it leave me feeling jaded?  Sure.  Will I think twice about releasing other projects?  Sure.  But what can you do?  It's the freaking internet, and people can jack your shit in a blink of an eye.  Did that happen?  I don't know, because nothing has been released yet using your work.  It's not like there is anything you can do about the matter, so why sweat over it?  Even if it's kicked off this forum, it could pop up somewhere else, right?  Just use this as motivation and devote your time into creating the best patch/mod you can.
 
Whether it sounds "retarded" is not the debate (that is a matter of pure opinion and not fact).  Whether it is accurate is.  And it is Care.  There is no way around that.  All 5 translators have agreed with it, and more online.  Even you will probably agree that it is closer than Cure.  Cure would have started with Kyu for starters and did not.

I made it clear that accuracy would be taken over canon and "sounding better" from the start.  That is the way it is.  If people don't like that, they don't need to use it, they can use a modified version but any pretense that it is "more accurate" should be dropped.
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.
Back
Top