D
DLPB_
Guest
When dealing with names, the spelling should be as near to the original language as possible. In this case, Midgardsormr (Old Norse: Miðgarðsormr). Although the city is named after Midgard, the creature itself has absolutely nothing to do with FF7's Midgar... and everything to do with the actual serpent. A confusing choice on the part of the game team, perhaps... But maybe they also wanted the player to see the connection. http://en.wikipedia.org/wiki/J%C3%B6rmungandr They use Jörmungandr in some FFs.
The Japanese text (kana) matches the spelling. It was 100% intended to be that way. Had they wanted "Serpent", they would have used Serpent, as they do for another enemy/move already.
See, the enemy Serpent: サーペント (saapento)
The enemy Midgardsormr: ミドガルズオルム (midogaruzuorumu)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A8%E3%83%AB%E3%83%A0%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%B3%E3%83%89
A localizer could choose to ignore this, of course, but I think that's a big mistake. It would be a bit like changing Murasame to Village Rain. Do you see?
The Japanese text (kana) matches the spelling. It was 100% intended to be that way. Had they wanted "Serpent", they would have used Serpent, as they do for another enemy/move already.
See, the enemy Serpent: サーペント (saapento)
The enemy Midgardsormr: ミドガルズオルム (midogaruzuorumu)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A8%E3%83%AB%E3%83%A0%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%B3%E3%83%89
A localizer could choose to ignore this, of course, but I think that's a big mistake. It would be a bit like changing Murasame to Village Rain. Do you see?
Last edited: