[FF7PC-98/Steam] Multiple mods and Modding Framework-The Reunion [R06f]

  • Thread starter Thread starter DLPB_
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
When dealing with names, the spelling should be as near to the original language as possible.  In this case, Midgardsormr (Old Norse: Miðgarðsormr).  Although the city is named after Midgard, the creature itself has absolutely nothing to do with FF7's Midgar... and everything to do with the actual serpent. A confusing choice on the part of the game team, perhaps... But maybe they also wanted the player to see the connection.  http://en.wikipedia.org/wiki/J%C3%B6rmungandr  They use Jörmungandr in some FFs.

The Japanese text (kana) matches the spelling.  It was 100% intended to be that way. Had they wanted "Serpent", they would have used Serpent, as they do for another enemy/move already.

See, the enemy Serpent:  サーペント (saapento)
The enemy Midgardsormr: ミドガルズオルム (midogaruzuorumu)

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A8%E3%83%AB%E3%83%A0%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%B3%E3%83%89

A localizer could choose to ignore this, of course, but I think that's a big mistake. It would be a bit like changing Murasame to Village Rain. Do you see?
 
Last edited:
I understand :) Very fine
Thank you for explaining

edit: yes I see very well, proper nouns are what they are, and the beast is Midgardsormr and nothing else. That's the accurate and only way, indeed.
 
Last edited:
One thing I am mulling over is Longinus. Longinus is the name of the person, not his spear.  It's possible, maybe even likely, that they just made "Spear of Longinus" short.

The FF localizing team are deliberately avoiding this because of religious sensitivities... they name it "Spirit Lance" in FF7 and FF10.  But the lance is known as Spear of Destiny, Spear of Longinus, or just "Holy Lance".

In this case, Holy Lance may be more correct.

http://en.wikipedia.org/wiki/Holy_Lance
 
Last edited:
OK, I've decided I'm going to change it.

The options we have are:

1. Spear of Longinus
2. Holy Lance
3. Lancea Longini
4. Spear of Destiny
5. Keep it as Longinus

I prefer 3 because it's the weapon's actual name in Latin, but Holy Lance is more favourable to Western audience.  But any of these are good choices for the spear. Let's put it to a vote so I can gauge opinion.  And yeah, 4 sounds awesome :P

The Spear of Destiny, also known as the Holy Lance, is in Christian tradition the spear that the Roman soldier Longinus thrust into the side of Jesus (c. 6 B.C.E.–c. 30 C.E.) as he hung on the cross. ("Then came the soldiers and brake the legs of the first and of the other which was crucified with him. But when they came to Jesus and saw that he was dead already, they brake not his legs: But one of the soldiers with a spear pierced his side and forthwith came out blood and water" [John 19: 32–34 KJV]). Christian knights discovered the Holy Lance at Antioch during the First Crusade in 1098. The sight of the sacred artifact in the Church of St. Peter so inspired the beleaguered Christian soldiers that they rallied and routed the Saracens from the city. From that time forth, according to legend, whoever claims the spear and solves its secret holds the destiny of the world in his hands for good or evil.
 
Last edited:
Wow that weapon in-game refers directly to the spear of the bible, I didn't know.

Haha yeah 4 is nice ^_^

Longinus would be its name IF it took its owner's or maker's name, à la Masamune, Murasame, and so on..  but that doesn't seem to be the case here, Wikipedia says Spear of Longinus, and in Latin Lancea Longini (literally Lance of Longinus). Yeah, "Longinus" doesn't fit.

Let's discuss..
Holy Lance seems to be the most common name for this biblic weapon.. that could be a good argument
but don't the kanas point towards Longinus ?.. then yeah, I would not be surprised at all that the intended then shortened name was Spear of Longinus
Lancea Longini.... for me, that is not like a proper noun, the item's proper noun, but just "Lance of Longinus" in the original language...

Because of the kanas, I would go with Spear of Longinus.
 
http://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Longinus

I'll write down some of the better bits of it..

the Roman soldier who pierced Jesus in his side with a lance, the "Holy Lance" (lancea, as related in the Latin Vulgate Bible)

an old tradition does link the birthplace of Longinus with the small village of Lanciano, Samnite territory, in today's Abruzzo region of Central Italy

The name is probably Latinized from the Greek lonche (λόγχη), the word used for the lance mentioned in John 19:34. It first appears lettered on an illumination of the Crucifixion beside the figure of the soldier holding a spear, written, perhaps contemporaneously, in horizontal Greek letters, LOGINOS (ΛΟΓΙΝΟC)

The spear used is known as the Holy Lance, and more recently, especially in occult circles, as the "Spear of Destiny", (...) although neither the centurion nor the name "Longinus" were invoked in any surviving report. As the "Lance of Longinus", the spear figures in the legends of the Holy Grail.



So......
The name Longinus could be a derivative from "Lanciano", the guy's pretended birthplace. Or could probably come from the ancient Greek word used for that very weapon. And it could have appeared a good chunk later than year 33 AD. The term "Lance of Longinus" appeared only later in the Holy Grail legends.

"Spear of Destiny" seems to be a name that came out quite later.

And the weapon is the most commonly and frequently refered as the Holy Lance.


I'm really between Spear of Longinus (because of the kanas) and Holy Lance (because it refers directly to the weapon itself.. like, it sounds like the real name of the weapon.... but idk )

I need sleep x)
but
How would you phrase it ? Hey what was the name of the Spear of Longinus ? Yeaaah, the Holy Lance, that's it
or
What was the name of the Holy Lance ? yes the Spear of Longinus

going to bed xp

edit: I think I favour Holy Lance, I'mma change my vote.. and it's Cain Lunar weapon (lame, I know)
 
Last edited:
Holy Lance sounds the most religiously neutral, even though it technically isn't. You could conceive of a religion in the FF7 universe, unrelated to Christianity, in which a holy lance played a particular role. So I think Holy Lance is both technically accurate (aside from the kana) and more in keeping with a world that doesn't particularly emphasize religious backgrounds.
 
I think when all's said and done, the basic choices we now have are down to:

1. Use Holy Lance
2. Use Spear/ Lance of Longinus as this was very likely what the developers wanted.
3. Stick to Longinus, as this is what the Japanese literally reads, and it's possible they wanted it to be named Longinus.  I find that doubtful really...

I think 2 may be a bit too verbose....  We may be stuck with 1.
 
Last edited:
The last troublesome dialogue is this:

Sephiroth
“Do not be concerned.
  This girl,too,will soon form
  part of the energy that flows
  around the planet”
Which I have tried to make natural with this

Sephiroth
“Do not despair.
  Your friend will soon be
  a part of the planet's energy.”
If you think you can make that work any better, give it a shot.
 
Sephiroth
“Do not be concerned.
  This girl will soon be
  part of the energy that flows
  around the planet”
 
It's still a little clunky though as "flows around the planet"... it's too verbose imho and literal.

Also, I used "friend" because he again uses girl further down.  It's a liberty but it kinda sounds sephirothy.

The idea is that they shouldn't worry because Aerith will join with the energy and then become part of him.   :P  In a twisted way, Sephiroth thinks that's some sort of salvation / consolation.  Hence why despair also works well.
 
Last edited:
Also, all linkbucks links are now in the process of being removed.  All downloads should be back before 09:00 GMT
 
I like your translation, DLPB.

As minor suggestion, I would remove "a" from "a part of the planet's energy" and keep everything else like you suggested. It does indeed sound sephirothy.
 
Slowly working my way through, and I found another weird piece of text. In Wutai, after catching Yuffie and going with her to the basement to get your Materia, Cloud says this line:

"If you give it us now,
we'll drop the whole thing."

It's missing the 'to' in there, as in 'if you give it to us now'.
 
This has already been corrected, even though it is grammatically sound either way.  If I recall, it's a lot more common to omit the "to" in Britain.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top