[FF7PC-98/Steam] Multiple mods and Modding Framework-The Reunion [R06f]

  • Thread starter Thread starter DLPB_
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
I vote against "develop" as it's both a transitive and intransitive verb. You could read "Curse Slash developed" and think "oh, Curse Slash just developed itself" rather than "Cloud developed Curse Slash".

"Devise", on the other hand, has no such ambiguity.
 
I have "series canon" turned on, but I just got the Heal materia and the abilities are called "Poison Null" and "Status Null". While I'm sure they make more sense, I'm pretty sure "Poisona" and "Esuna" are part of series canon.
I don't recognize certain things as canon if they have been known as different things in different titles, or if they are in great need of being corrected.  Canon only affects things that have been consistently the same while at the same time being sufficiently translated.  Megalixir for example.  Also original FF7 place names (to some extent) and original ff7 character names (because the mistakes have been adopted officially, god only knows why).

But I certainly won't start reversing entire sections of the translation, or we may as well just play the original game.

Null, to nullify; cancel out.  It's the best that can be done, really.

Null was used in FFX as well as other FF titles.  Esuna means S-na  = S-Null.  Poisona is Poison-Null.
 
Last edited:
I vote against "develop" as it's both a transitive and intransitive verb. You could read "Curse Slash developed" and think "oh, Curse Slash just developed itself" rather than "Cloud developed Curse Slash".

"Devise", on the other hand, has no such ambiguity.
And I agree,  Devised is staying put.  If people really consider this a big issue, just download touphscript and change devised to learned.
 
I don't recognize certain things as canon if they have been known as different things in different titles, or if they are in great need of being corrected.  Canon only affects things that have been consistently the same while at the same time being sufficiently translated.  Megalixir for example.  Also original FF7 place names (to some extent) and original ff7 character names (because the mistakes have been adopted officially, god only knows why).

But I certainly won't start reversing entire sections of the translation, or we may as well just play the original game.

Null, to nullify; cancel out.  It's the best that can be done, really.

Null was used in FFX as well as other FF titles.  Esuna means S-na  = S-Null.  Poisona is Poison-Null.
FFX was what I was specifically thinking about, where casting Nul* causes that element to have no effect after the fact. But I see your point (at least about the "null" word choice).
 
A lot of the spell names came from earlier FF titles where word length was a consideration, but unfortunately those limitations have frequently been reinforced by translators who should know better.  And a lot of mistakes have been adopted officially when they should not have been.  It's kind of like a load of school children all taking a math exam, and all of them getting the same question wrong, so the exam board decide to make the mistake the correct answer.  And then when someone comes along and points out it's wrong, they get pounced on like they're some destroyer of the greater good.

You may have a point with null being at the end.  What do you think, Covarr?

Actually, yeah, I think Null at the start may be better English.
 
Last edited:
I'm in the flashback and have just arrived at the Mako spring, and Sephiroth used the word "materias" - but following dialogue seems to refer to plural materia as "materia". Am I misunderstanding how the word's being used?
 
I have used diamond as my template.

Diamond is quite rare.
Diamonds are quite rare.

Basically, depends on sentence.  Whether it is referring to a number of materias or to materia as a whole.
 
Hm. I guess "when we equip diamond" is valid... but so is "when we equip diamonds". I'm guessing "materias" is only used when it's at the start of a clause.
 
I can't reply your PM and it wouldn't be right to not saying thanks so... thank you for the link! :)
also, top-notch quality mod is top-notch :P
 
Scarlet
“The energy contained in it is around
  330 times that of normal materia.”
Materia as a whole

Scarlet
“We'll gather up all the Huge Materias
  and then ram them into Meteor.”
Gathering up more than one materia of a certain type.

I suppose you could always use "material"  "materials" as template, since that is where materia comes from.
 
Last edited:
Small niggle: Bikini Underwear's description is "Tight Thong" - should probably be "Tight thong".
 
Should "[enemy] 's skill power is used up." be corrected to "[enemy]'s magic power is used up"? I get that message after I use Mind Break on an enemy.

Actually, regardless, I think there's an unnecessary space between "[enemy]" and "'s" in that phrase...
 
Last edited:
The space cannot be removed.

I guess I can rephrase to ENEMY X has used up all its skill power. Or similar.

Skill is correct to the Japanese afaik, because they use enemy skills.  Although they do use MP too... so I'll check with Luksy.
 
Last edited:
Again, a "series canon" question - just started using the Revive materia and the first spell is "Rise". I'm pretty sure it's always "Raise", despite the next spell being "Arise" (or "Full-life").
 
And another - is the "Minimum" status correct? You probably meant "Miniature".
 
Those are being left as they are as well.  I won't be changing any of the spell names now for sure :) Minimum is correct.  All spell names and item names and weapon names are correct and have been checked countless times.  See the non-dialogue document.  The non dialogue has been finalized a long time.... only very minor things may need a change.

Items in green are possible errors (but mostly probably correct)

Items in red are more likely to be wrong and I am open to suggestions on the correct translation.

Those in blue or orange are finalized.
 
Last edited:
Weird. I was going to continue arguing (despite your warning) but I looked it up and FFXIV uses the same term. I understand that it's what the katakana says as well, but it still seems wrong.

Ah well; since I'm a stickler for "series canon," I guess Minimum is certainly series canon, so I can't complain... much.
 
Think of it as "minimum height" or "minimum size".  Being a status, it's afforded some leeway.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top