[FF7PC-98/Steam] Multiple mods and Modding Framework-The Reunion [R06f]

  • Thread starter Thread starter DLPB_
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
The thing is, though, even in popular culture and on news sites you will frequently see even those that have impacted called "meteors".  From a science pov, I'm not sure if it can be accurate, but from everyday usage, it's definitely used.  Even if it's totally wrong, it would just be yet another example of the shoddy naming in VII.... like "Soldier".
I'd go with asteroid or planetoid there. I suppose Sephiroth is a knowledgeable person, so he probably would not call it erroneously, I guess? Also, what "Soldier" term are you referring to there?
Oh, and thanks for that link.
 
It's Aerith who mentions the "rock".  But I think using asteroid is our best bet.  I'll ask Luksy.

Soldier as in the elite soldiers, part of Shin-Ra
 
Last edited:
It's Aerith who mentions the "rock".  But I think using asteroid is our best bet.  I'll ask Luksy.

Soldier as in the elite soldiers, part of Shin-Ra
Ah yes, it was Aerith. Sorry.
Well, if you mean Soldiers as in Sephiroth, then yeah, I'd blame the generic english Soldier term used in the original japanese script.
Would've been better to use a more original term there, probably. It just sounds cool from a japanese POV, I guess.
 
To them it's ok because they have Kanji to mean the normal soldier... all we have is the word.  So we have soldiers who are part of Soldier.  It doesn't work.  In fact, if this had been localized properly at the start (the original English game), it's likely a new name would have been chosen... but it's way too late now. Everyone knows it... it's here to stay.
 
To them it's ok because they have Kanji to mean the normal soldier... all we have is the word.  So we have soldiers who are part of Soldier.  It doesn't work.  In fact, if this had been localized properly at the start (the original English game), it's likely a new name would have been chosen... but it's way too late now. Everyone knows it... it's here to stay.
Another interpretation using the ALL CAPS name could be...
SOLDIER is an elite military organization, and their members are called... agents of SOLDIER. Could that work somehow? At least it's how I have always thought about it.
I'm not entirely sure if that would change anything in the grand scheme of things in the original script. I always thought it might have been intended as that.

What do you think about that? Does it break something?
 
Nah, the whole caps thing looks silly and was only there originally because the Japanese font didn't have lower case letters. We don't use caps for the name of an organization, unless it it an acronym. And even then, SOLDIER is a crap name.  I came up with one last night...

Shin-Ra's Orderly Legion of Deadly Irradiated Elite Reinforcements.  ;D
 
Last edited:
Nah, the whole caps thing looks silly and was only there originally because the Japanese font didn't have lower case letters.
Er... nope? Isn't it like this in the original script?
ソルジャー
Sorujiaa (I think)
They didn't need either caps or roman alphabet for that, they just used katakana.
What do you mean by that? I don't understand you. Maybe you are wrong?

As far as I know it's common to use caps when in the japanese text an english word/term is used in katakana when instead of simply using an existing equivalent kanji.
That's not to be confused with names or words without equivalent japanese kanji. I just don't know why that rule applies, though.

I came up with one last night...

Shin-Ra's Orderly Legion of Deadly Irradiated Elite Reinforcements.  ;D
That's hilarious AND accurate, lol.
 
They didn't use Kana for EX-SOLDIER... so maybe that's where it came from.  Or, it could be the localizer, Baskett, used it to differentiate between normal soldiers.  But, if he did, it was a silly choice because that's not good English, unless it is an acronym. It stands out liek a sore thumb.  And it's even worse with AVALANCHE.

I got confused with the dialogue usage, that is indeed in kana.  It's up to the localizer how he renders it, but caps is not good English and we already know from Honeywood that Baskett had 0 contact with the writers.  In other words, all of his choices were blind. But Baskett's choices have largely become the norm...  if he had the time and communication, chances are he would have created a proper sounding organization.
 
Last edited:
My Avalanche one was better anyway...

A Vengeful Army of Lousy Amateurs Now Changing History for Everyone.
or so on! 

 ;D
 
They didn't use Kana for Ex-SOLDIER... so maybe that's where it came from.
Actually it's shown as this: 元ソルジャー.
It was probably the translator following that strange japanese rule I just mentioned in the previous post.

My Avalanche one was better anyway...

A Vengeful Army of Lousy Amateurs Now Changing History for Everyone.
or so on! 

 ;D
Lol, I've never been as good as you making up these kind of things.
 
I forgot to look in the book Ragna posted, I have a copy at home. I stupidly haven't used it as a character reference before because Ultimania is generally pretty exhaustive but it does say that Barett (originally Blow) derives from bullet, although it spells bullet out in English so it's not like his name is a misspell. Ultimania changes the spelling to Barret, who knows why, maybe to conform to the English localization. It also mentions the Aerith -> Earth thing, and amusingly that Yuffie means nothing, they just liked the sound.

As for Meteor, I think the only reason Aerith even needs to give a description is in case a (Japanese) player is unfamiliar with the term, she's literally defining the word "meteor". The whole line is pointless in English.
 
We've had a discussion since that post above and it's been decided that the exposition is necessary in order to inform the player that Meteor doesn't just pop out of nowhere. We're still debating this.  I'd be quite happy to use 'rock' or 'object', since Luksy has reservations that 'asteroid' gives Aerith more knowledge about space than she should have (I think the idea being that Aerith knows about Meteor from Ancient knowledge passed down the generations).  The stupid Japanese text, including Ultimania, uses 'star/planet', even though this is completely inaccurate, especially in English.  It's one of these cases where the original writers likely had limited knowledge about the science of space and just popped any old nonsense there.  The general idea is that a rock is diverted out of its normal path and into a collision course.  Imho, as long as that gets across to the player in some way, it's cool.  This would work if you aren't bothered about Aerith knowing too much:

{AERIS}
“The Ultimate Destructive
  Magic,Meteor.”{NEW}
“It pulls an asteroid
  out of its orbit and
  onto a collision course…”
------------------------------
{AERIS}
“The planet could be
  wiped out entirely.”
And this if you are:

{AERIS}
“The Ultimate Destructive
  Magic,Meteor.”{NEW}
“It pulls a large object
  onto a collision course…”
------------------------------
{AERIS}
“The planet could be
  wiped out entirely.”
I think the latter is as good as it is gonna get.

Also, Green_Goblin et al, the Corel Bridge scene has been changed. I'm also adding love points to the scene, as I think they were erroneously left out.
 
Last edited:
I honestly think "It summons a large rock drifting in space" is the best.   The wording seems perfect for the type of vocabulary used in the game.  Maybe Bugenhagen would refer to it as an asteroid, but I doubt anyone else would.  I was only asking about the name asteroid when they are directly calling it Meteor.

But that could just be its name.  Like Subway's "5 dollar footlong" not actually being 12 inches.  It's just the name of it, not a description of it. http://www.huffingtonpost.com/2013/...ootlong-controversy-measurment_n_2511316.html
 
The two things that force our hand are:

1. The word is written from English (by kana)
2.  This is a major part of FF7 that has been accepted across the board.  Changing it would be even greater than changing a main character name and more confusing. I am thinking, even if this were wrong, the backlash would be immense for something that doesn't really NEED to be changed.  Not only is it accurate to what the writers wanted, but most people accept its name. It works quite well.
 
Last edited:
I've had to remove Corel Bridge until I am sure it's localized properly.  Will re-up later. If anyone has any scenes that will benefit from a Before and After, let me know.

Edit

OK Green_Goblin et al, here it is finalized:

Mt Corel,West
------------------------------
{YUFFIE}
“It's so freaky!!
  Watch this!”
------------------------------
#xy 168 144
{BARRET}
“I'm back…”
------------------------------
{TIFA}
“Wow,that's some view.
  Almost becomes part of you.”
------------------------------
{CLOUD}
“Hm…
  I know what you're thinking.”
------------------------------
#xy 176 80
{CLOUD}
“Scared?”
------------------------------
{TIFA}
“Yeah,a little.”
------------------------------
#cyo 40 0 1
{CHOICE}Don't worry,I'd catch you
{CHOICE}You never know,
{CHOICE} you might survive
------------------------------
{TIFA}
“Oh,you'd say
  that to anyone!”
------------------------------
{TIFA}
“{CLOUD}!!”
------------------------------
{AERIS}
“{CLOUD}…”
------------------------------
#xy 104 72
{AERIS}
“Yeah…”
------------------------------
#cyo 40 0 1
{CHOICE}Don't worry,I'd catch you
{CHOICE}Worry about being with me,
{CHOICE} that's far more dangerous
------------------------------
{AERIS}
“Oh,{CLOUD},
  you're so reliable!”
------------------------------
#xy 72 136
{AERIS}
“Hmm…
  I think you might be right.”
------------------------------
{RED XIII}
“Humans are strange creatures.”
------------------------------
 
Last edited:
“The Ultimate Destructive
  Magic,Meteor.”{NEW}
“It pulls a large object
  onto a collision course…”

This really sounds off and not natural.

- Why a "collision course" ? The effect of the magic is that it will make the meteor get closer, it will bring it (fetch it?). If the meteor collides into something, that is a side effect.
- "A large object" sounds like the magic will bring a random object. It's the word "object" that makes that impression though.
And why call it an object ? We already know that the magic is called Meteor, and they surely know what a meteor is. Aerith could even repeat the word meteor. Or say "rock" if a more simple word came out of her mouth.
- And I think the whole approach of the explanation is off, the angle taken to explain what the magic does. It's like explaining what rain is by saying 'Drops of water following a sky/earth line' instead of 'Drops of water falling from the sky'. Hard to explain. Too much 'metrical', astrophysical, I don't know how to say.
 
Rock may work (as I had earlier).  Saying Meteor summons a meteor would definitely not.  Object is from celestial object, but I'm going back to rock anyway.

Collision course is a perfectly valid term, though, and is used in science and otherwise to denote any large rock that is "on course" to "collide" with the planet.  Type it into Google, and see.  Tbh, I think this entire scene is being over-thought.  What I had originally worked, apart from using "Small".
 
Last edited:
I sympathise with White Wind's critic to using the word "object" as it does feel off but this is a moot point since the decision is to use "rock".

In the end this is what works best

{AERIS}
“The Ultimate Destructive
  Magic,Meteor.”{NEW}
“It pulls an asteroid
  out of its orbit and
  onto a collision course…”
------------------------------
{AERIS}
“The planet could be
  wiped out entirely.”
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top