[FF7PC-98/Steam] Multiple mods and Modding Framework-The Reunion [R06f]

  • Thread starter Thread starter DLPB_
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
But they don't care about all that  ;D
Someone mature would try to know what kind of work and reflection took place behind a word change, what are the reasons, discuss them with you and discuss their arguments too.. or would just shut up, apply Beacause and then fiddle with touphscript themselves.

A single word has changed ? then the work is soo bad, can't be anything else.. Moguri? I already hate the mod.. but yeah, the localisation is too literal (woot?) haha

The guys are satisfied with having opinions that are based on their bias only and nothing else, or just their mood, and with claiming those loud.. what can you do
 
The good news is, this project is not going away.  It's here to stay and there are going to be 2 sets of people...

1. Those who are open minded and want to play something that makes sense
2. Those who moan and insult and stay angry

Oh, that thread above is a 4chan...  so say no more.
 
Last edited:
For myself, Final Fantasy really took a big place in my mind and in my heart when I was a kid and a teenager, it meant really a lot for me at that time. That turned out to be like the base of my imagination and some of my feelings too, and now it is somewhat part of my personality.

And you say you've refreshed VII and made it come closer to what it should have been from the start ? what it was meant to be.. closer to the artists' will and project.. then all the greater, really.

And when you think about it, each game being a stand-alone universe, what's the problem then with canon or not.. Nah, give me the true thing please  ;D
 
Let's face it...  given that the Aerith change is official and still causes a firestorm, this retranslation is like a nuclear bomb to the fanboys.  :-P
 
Let's face it...  given that the Aerith change is official and still causes a firestorm, this retranslation is like a nuclear bomb to the fanboys.  :-P
Hahaha.. They would call it Flare spell because nuclear bomb is too much of a shift, but yeah  xp
 
The problem with the canon name changes is that the people who are going to be playing this retranslation have already played other FFs, and 99% have played FF7.  So everyone is familiar now with what a moogle is, but the word moguri pops up and it immediately takes you out of the story/universe that you already know.

That's why it's great that there's an option to preserve it.
 
At least 4chan didn't descend into 8 pages of Aerith / Aeris. I can see an argument for localizing away some of the more Engrish sounding names, we have made a handful of concessions after all (I remember the Care fiasco). Still that wouldn't include stuff like moguri or Zax of course, and I'm guessing people who don't like those changes aren't going to be happy with anything. Damned if you do, damned if you don't. There still hasn't been a single criticism about the dialogue...sigh.
 
There still hasn't been a single criticism about the dialogue...sigh.
This is twofold. Partly because the dialogue isn't available in an easy-to-read table that doesn't require actually trying the thing, and partly because the dialogue is just fine.

I do think it's a bit incongruous to have literal-translated names paired with localized dialogue, but that's just me. And that's why I tick all the canon options :P
 
Discussing this on 4chan made me realize why I gave up on all forums, except here... some of those people need jailing and the key throwing away. The arguments are the same old nonsense we've always had:

1. Changing something I grew up with
2. If it ain't broke, don't fix it (off course!)
3. Changing canon (not realizing that canon is not set in stone, nor is it consistent, especially across countries)
4. AERITH!
5. ZENG!
6. YRENA!
7. ZAX!
8.  etc
 
Last edited:
The problem with the canon name changes is that the people who are going to be playing this retranslation have already played other FFs, and 99% have played FF7.  So everyone is familiar now with what a moogle is, but the word moguri pops up and it immediately takes you out of the story/universe that you already know.

That's why it's great that there's an option to preserve it.
Yup  to each their own. And yeah, you cannot please everyone also.
I too am more familiar with Moogle, Phoenix Down, Sector etc of course, but knowing that Moguri, Phoenix Tail, District are the accurate terms of a whole new (and better) phrasing, that they are part of an entirely revised text, I won't find them out of place, they won't take me out of the game because all is consistent. But that's me.
Some will see those words out of place because their mind sticks with what they are the most familiarised with, and others will see the thing as a whole. Everybody is different, and there's nothing wrong with that. What's wrong is the people that don't respect other people's point of view, feelings and the authors' work.
 
People would rather discuss an enemy with a piddly move than this

Original
{YUFFIE}
“Are you waiting for {CLOUD}?”{NEW}
“He's flying right now, so you can't get him.”{NEW}
“Were you going to force me
   into the submarine right now?”{NEW}
“Quit it!
   If you want to go, then just leave me behind.”{NEW}
“…ooooooh.
   What're you talking about? I…”
 
Is Barret's name open to debate?
I ask because I remember reading somewhere in a japanese book (not sure if it was the Ultimania or some similar official material)
that his name is intended to be 'Bullet' from バレット, but was explicitly changed for the US release to Barret for some reason.

Indeed, I think that either 'Barret' nor 'Barrett' match the kana, but 'Bullet' or 'Barett' does.

Maybe, it could be interpeted as Barett "Bullet" Wallace.

PS: As a side note, Moguri is correct indeed, and was used too for the Spanish official translations since FF8.
I can understand American/English people confused by that, though. But is optional anyway.
 
I have seen this... and it was discounted because of the overwhelming use of the kana for Barrett...

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%90%E3%83%AC%E3%83%83%E3%83%88


 There are also two other reasons:

1. The Official Establishment File shows Barett (one R)
2. There is a major US firearms company called Barrett, and I am of the opinion that this is the origin.

Taken together, there is no real evidence of Bullet. It's more likely that Barrett is correct.
 
Last edited:
IIRC bullet appeared in a very early preview but it's been Barrett or similar every other time.
 
I have seen this... and it was discounted because of the overwhelming use of the kana for Barrett...

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%90%E3%83%AC%E3%83%83%E3%83%88


 There are also two other reasons:

1. The Official Establishment File shows Barett (one R)
2. There is a US firearms company called Barrett, and I am of the opinion that this is the origin.

Taken together, there is no real evidence of Bullet. It's more likely that Barrett is correct.
Well, now that I think about this, it is impossible (at least without context?) to differentiate Barrett from Barett or Bullet from the kana (from a japanese point of view), so that might explain why all could be somehow "correct".
But the second point you claim is just your opinion without much or any evidence either. Could somehow be considered personal bias (?).

*sigh* Wish I could find again the official material from where I found that info.

IIRC bullet appeared in a very early preview but it's been Barrett or similar every other time.
What do you mean? Was there actually a US preview of the game with Bullet? Now, IIRC, wasn't there actually something equal or similar inside the debug fields indeed?
 
I always went into the origin of names and, often, you will find some huge possible influence.  The surname "Barrett" is massively popular (think Syd Barrett, for one), and then there's the major firearm company.  On top of that you have the Official Establishment file...

When you put all that together, and you have to make a choice, which do you go for?  I went for "Barrett".

As for the debug screens, they are in a very very sorry state.  Aerith is "Earith", for example.
 
Last edited:
No but seriously.. in the French version, look at what kind of easter eggs we were greeted with....

B5IYtVm.png


i7ZZQrh.png


bGXYAJN.png


Now just imagine the rest of the French text being based on the poor English version, job done by several teams which certainly never translated anything to French before, FF VII being the first FF ever to be "translated" to that language.
That's it, 40% of the time you don't understand a fuck x)
 
Spanish version was also quite clearly translated by people who didn't speak Spanish, but had an English-Spanish dictionary. Nothing like seeing the player's party referred to as a fiesta (party as in birthday party).
 
I've found where I saw it so long ago (sorry, I don't have access to it anymore):
ファイナルファンタジー7 解体真書 ザ・コンプリート [1997/11]
ファイナルファンタジーVII 解体真書 ザ・コンプリート [2000/7/31]


As you can see, it was made by the same people who made the Official Establishment File, but if I remember correctly it had way much more content than that, and was published a bit later in November instead of January 25th.
ファイナルファンタジーVII Official Establishment File [1997/1]

As for the debug screens, they are in a very very sorry state.  Aerith is "Earith", for example.
Well, actually, IT IS "Earith", but I don't know if that was the intended name.
Maybe as a connection to "Earth"? But "Earth" is "アース", so... who knows?
I don't remember reading about it.

No but seriously.. in the French version, look at what kind of easter eggs we were greeted with....
Wow, I never saw that version. Is it like that all the time?
I guess the French version was the worst? So awful. Even worse than the Spanish one.
Terrifying! How could French people decipher it?!
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top